Šťastný nový rok v japonštině (a další pozdravy)

Nový rok je koncem týdnů zimních oslav. Byly tu Vánoce, Chanuka, Kwanzaa a pak hned na konci prosince Silvestr. Studenti si zabalili školní semestr, stejně jako my ostatní jsme si zabalili četné dárky a rok se uzavřel.
Přestože mnohé z těchto svátků nejsou tradičně japonské, mnozí Japonci si ducha svátků osvojili. Vánoce jsou velkým komerčním dnem a každý rok můžete vidět, jak se po celém Japonsku konají oslavy Nového roku.
V letošním prázdninovém období můžete posílit svou japonštinu pomocí následujících běžných frází.

Jak se japonsky řekne šťastný nový rok

良いお年

良いお年を(過ごしてください)
よいおとしを(すごしてください)
Yoi otoshi wo (sugoshite kudasai).
Japonský překlad doslova znamená něco jako „mějte dobrý rok“, přičemž 良い znamená „dobrý“ a お年 znamená „rok“. Sloveso můžete při vyslovení této fráze vynechat, ale pokud chcete být úplnější, můžete přidat 過ごしてください, což v tomto kontextu znamená „prosím, mějte“.
Tuto frázi můžete používat pouze do začátku nového roku. Když chcete někomu popřát na Nový rok nebo po něm, použijte níže uvedenou.

あけましておめでとう

あけましておめでとう(ございます)!
Akemashite omedetou (gozaimasu)!
あけまして je odvozeno od slovesa 明ける(あける)which znamená „začít“. Tato fráze se tedy hodí pro oslavu Nového roku. Frázi můžete učinit zdvořilejší nebo formálnější přidáním ございます, což je v japonštině jen běžná zdvořilostní přípona.
Na rozdíl od předchozího příkladu tuto frázi použijete, jakmile nastane Nový rok.

Jiné formy přání k svátku v japonštině

Na shledanou příští rok

また来年!
またらいねん!
Mata rainen!
Jen další výraz pro období kolem Nového roku. また来年 znamená „zase příští rok“ nebo „uvidíme se příští rok“. Jak jste asi uhodli, tento výraz se používá před skutečným dnem.

Nejlepší přání do příštího roku

新年が良い年でありますように。
しんねんがよいとしでありあすように。
Shin’nen ga yoi toshi de arimasu you ni.
Tato věta se zdá být poměrně dlouhá, ale vyjadřuje jednoduchý význam, přání všeho nejlepšího do příštího roku. 新年 znamená „nový rok“ a良い年 znamená „dobrý rok“. ように zhruba znamená „aby“ nebo „aby“, ale na konci pozitivního rčení může vyjadřovat přání, aby se něco stalo. Například 良い日であるように(Yoi hi de aru you ni) je „doufám, že budeš mít dobrý den“ a 良い成績をとるように(Yoi seiseki wo toru you ni) je „doufám, že dostaneš dobrou známku“. Doslovný překlad sváteční fráze se blíží „Doufám, že nový rok bude dobrý.“

Veselé Vánoce!“

メリークリスマス
Merii Kurisumasu
„Veselé Vánoce“ je jednoduchý a přímočarý překlad, protože japonština je fonetickým překladem angličtiny. Nezapomeňte prodloužit slabiku „i“ na konci メリー, abyste větu vyslovili správně.

Happy Kwanza!

クワンザおめでとう!
Kuwanza omedetou!
Stejně jako „Vánoce“ je i „Kwanza“ v japonštině fonetický překlad, který zní velmi podobně jako v češtině. „Omedetou“ znamená něco jako „blahopřání“ a říká se, že se něco slaví. „Omedetou“ můžete použít všestranně, například ve větě „お誕生日おめでとう!(Otanjoubi omedetou!“ pro „Všechno nejlepší!“

Šťastnou Chanuku!“

ハヌーカおめでとう!
Hanuuka omedetou!“
Přeložte slova této věty? Je to podle stejného vzoru, který byl použit v předchozí větě: „Šťastné Kwanza.

Šťastné svátky!“

良い休日を 。
よいきゅうじつを。
Yoi kyuujitsu wo.
Pokud chcete být všeobjímající a popřát lidem vše nejlepší k jakémukoli svátku, který slaví, nebo jim dokonce jen popřát dobrou dovolenou, pak můžete říct良い休日を.
休日 znamená „jakýkoli den, kdy odpočíváte“, takže jeho význam je technicky širší než „svátek“, ale často znamená čas dovolené nebo volna.
To je vše! S těmito osmi frázemi a trochou hiragany a katakany pod kontrolou budete schopni přečíst, pochopit a vyjádřit mnoho pozdravů v tomto svátečním období. では、良いお年を!新年がとても良い年でありますように。(Každopádně vám přeji šťastný nový rok! Doufám, že ten nový rok bude velmi dobrý.)

Pozvedněte své znalosti japonštiny na vyšší úroveň

Pokud se chcete naučit víc než jen „Šťastný nový rok“, pak se podívejte na LingQ a učte se japonsky online. LingQ přichází se 100 lekcemi průvodců, které byly profesionálně nahrány a přepsány. Jsou ideální pro začátečníky a používají běžnou, každodenní slovní zásobu. A nejen to, v knihovně LingQ máte přístup k široké škále dalšího obsahu, od zpráv po hudbu, nebo si můžete jednoduše importovat vlastní obsah z webu. Další informace naleznete v tomto návodu, jak importovat obsah do LingQ a vytvořit si tak dokonalý studijní materiál.

***

Connie Huang studuje japonštinu samostudiem již více než deset let. Kromě japonštiny ovládá také mandarínskou čínštinu, španělštinu a francouzštinu.

Kromě japonštiny umí také čínsky, španělsky a francouzsky.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.