Cogiendo coger: použití slova coger v Latinské Americe

Katie Jacoby zkoumá konotace a použití slova coger

Relax. Není to tak, jak si myslíte. Navzdory tomu, co jste se dozvěděli během studia v Argentině, misijní cesty v Guatemale nebo výletu s batohem v Mexiku, je coger v Kolumbii (a několika dalších zemích) tak skřípavé, jak jen může být. Neztrácejte čas tím, že se s ním budete snažit někoho urazit nebo zaznamenat cool body šokem; místo toho sbírejte body tím, že se s ním naučíte obratně zacházet a uvědomíte si jeho nekonečnou užitečnost. Jen nezapomeňte, že tato užitečnost se stává nejistou, když překročíte hranice. Viz výše uvedený seznam, který ilustruje, kde použít coger a kde zvolit jiná slovesa (nejčastěji tomar a agarrar).

Kolumbie si vzala gentlemanský příklad ze Španělska a nikdy se nedostala na vlnu mnoha dalších zemí Latinské Ameriky, kde se coger stalo nevhodným. Proč špinit slovo, které je tak univerzální? Zde jsou některé z nejčastějších významů a použití slova coger v Kolumbii.

Související: Je třeba si uvědomit, že vzhledem k povaze slangu a jazyka se pravidla tohoto druhu neustále mění. Pozor však na coger v Mexiku, Argentině, Chile, Uruguayi, Paraguayi, Bolívii, Venezuele, Salvadoru, Guatemale, Hondurasu, Nikaragui, Kostarice a USA. V těchto zemích je synonymem pro slovo na „F“ v sexuálním smyslu, takže je lepší se mu ve většině případů vyhnout.
V Kolumbii, Ekvádoru, Peru, na Kubě, v Dominikánské republice, Portoriku, Panamě a Španělsku se coger bát nemusíte.

Uses:

Uchopit, uchopit, nebo uchopit (podobně jako tomar a agarrar)

La mamá cogió al niño del brazo – Maminka chytila chlapce za ruku

Los enamorados van cogidos de la mano – Ti dva zamilovaní chodí ruku v ruce

Zvednout (recoger) (Ne tak úplně s představou, že jste něco upustili a pak se sehnete, abyste to zase zvedli, ale spíš že to prostě vezmeš)

Coge ese vaso del suelo – Zvednout tu sklenici z podlahy

Cogió las llaves y se las dio a ella – Zvedl klíče a dal jí je

Chytit zločince, míč nebo zvíře (alcanzar, atrapar)

¡Cógelo! (vykřikl při pronásledování zloděje po ulici) – Chyťte ho!“

Chytit, objevit nebo překvapit (descubrir, pillar, sorprender)

Coger a alguien con las manos en la masa – Chytit někoho s rukama v těstě, tj, chytit někoho s rukama v klíně

Nos está cogiendo la tarde – Už je pozdě (Odpoledne nás „chytá“)

Nos cogió un aguacero – Zastihl nás déšť

Chytit nebo jet autobusem nebo taxíkem (tomar, agarrar)

Voy a coger un taxi para ir al aeropuerto – Chystám se chytit taxi, abych se dostal na letiště

Jít nebo nastoupit na ulici nebo dálnici

Cojamos la autopista y después hay que coger la carrera 51 – Nastoupíme na dálnici a pak se budeme muset dostat na 51. ulici

Chytit nebo dostat rýmu, nemoc nebo ospalost

Me cogió un sueño pero tenaz (velmi kolumbijsky!) – Strašně jsem se unavil

Chytit nějaký zvyk, rytmus, náklonnost, zkušenost nebo si něco osvojit

Con el tiempo le cogí cariño – Časem jsem si ho oblíbil

Vas cogiendo el ritmo cada vez más – Dostáváš rytmus čím dál víc

Me costó trabajo al principio, pero ya le cogí el tiro al computador – Zpočátku to bylo matoucí, ale nakonec jsem přišel na to, jak pracovat s počítačem. (Cogerle el tiro a algo je velmi kolumbijský způsob vyjádření, jak něco pochopit)

To get or grasp (captar, entender, pillar, cachar )

¿Sí cogiste la idea? – Takže jsi pochopil tu myšlenku?“

Přehlédl jsem nějakou? I když coger není tak víceúčelové jako ve Španělsku, kde si bez něj téměř nedovedete představit, že by tvořili větu, přesto je v Kolumbii velmi, velmi užitečné a nikdy ne urážlivé.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.