Ink Well

Smíšené metafory jsou skvělé. Myslím, že jsme všichni vinni… a to tím nejlepším možným způsobem. Než se zamotáme kolem osy a budeme se snažit přijít na to, co to znamená, pojďme si opravdu rychle přiblížit naše pojmy. (Udělal jsem to? Smíchal jsem tam hned dva??)

  • Metafora je řečnická figura, při níž se slovo nebo slovní spojení použije na předmět nebo činnost, na které se doslovně nevztahuje.

  • Smíšená metafora je použití dvou nebo více nesouvisejících metafor, které jsou v kombinaci nesourodé nebo nelogické.

OK, snadné. Ale stačí se podívat na slovníkové definice smíšených metafor. I ty mě trochu rozesmějí. Když se Oxford nebo Merriam Webster uchýlí k termínům jako ludicrous, jumbled a ridiculous, víte, že máme problém, Houstone. (Mrk, mrk.) Smíšená metafora je:

  • série nesourodých nebo směšných přirovnání. Když jsou dvě nebo více metafor (nebo klišé) smíchány dohromady, často nelogicky, říkáme, že tato přirovnání jsou „smíšená“.

  • kombinace dvou nebo více neslučitelných metafor, která působí směšně (např. tato silná věž se bude kutat vpřed ).

  • Příklad smíšené metafory ve větě: „Chceme-li se dostat dopředu, budeme muset vyžehlit zbývající úzká místa.“.

Podstatou je, že úzká místa nejsou vrásčitá. Dělám si legraci. Pointa je v tom, že když se lopotíte s dokončením známé fráze a spletete si ji s jinou, vznikne vám legrační průser. Moje sestra je úřadující šampionka. Vážně, kdyby existovala meziplanetární cena, vyhrála by ji ona. Škoda, že jsem si nezapsala některou z jejích hlášek, protože by se skvěle hodily právě sem. Místo toho je budu muset vytvořit zpaměti s trochou básnické licence. Nejlepší na tom je, že tě vtáhne do svého víru a ty najednou ani nemůžeš přijít na to, jak to má být, když je to správně!“

Diskuze obvykle začíná něčím jako: „No, víš, jak se to říká…“

  1. Ona: Mrtvému koni na zuby nekoukej.

Já: Myslím, že je to darovaný kůň.

Ona: No a co to vůbec znamená?

Já: To nevím, ale mrtvý není, to je jisté. Nebij mrtvého koně. Je opravdu těžké ho přivést k vodě.

Ona: —

2. Ona: Půl tuctu jednoho… a pekáč toho druhého? Ne, počkejte. Kolik? Půlka je 6? Kolik že je to pekařů?

Já: 12 +1

Ona: Proč 13?

Já: —

3. Ona: Ne moje opice, ne můj cirkus!

Já: Jo, určitě. Ne můj cirkus, ne moje opice? Počkej, která z nich půjde první?

Ona: —

4. Ona: Volné rty chytají… červa? Ne, ranní ptáče potápí loď. Ne, kecy!“

Já: Tímhle jsi určitě potopila pár lodí.

Ona: Mlč, víš, co myslím.

Já: Takže… říkáš, že bychom měli zítra vstávat brzy? Nebo chceš místo toho dát tip

Němcům?

5. Ona: Musíme mít všechny kachny na stejné straně… v řadě? Sakra, která to je?

Já: Kachny v jedné řadě. Stejná stránka v knize.

Ona: Bez ohledu na to, musíme si to dát dohromady!

6. Ona: On poslední dobou opravdu pálí půlnoční olej z obou stran.

Já: Jo? Tak to zkusíme ještě jednou…

Ona: Ten olej? Uh… je to svíčka? Půlnoční svíčka?

Já: Ne, myslím, že jen svíčka.

Ona: To je fuk, měl práci. . . . Je tam něco o půlnočním kovboji?“

Já: Asi jo.“

A pokud si myslíte, že tyhle příklady jsou jen tak pro srandu, tak vám slibuju, že se to děje i ve skutečném životě. V tisku, na internetu, v projevech, ve zprávách atd. Zde je článek o 10 nejčastějších smíšených metaforách z deníku Independent z 16. března 2014.^ Jedná se o citované příklady. Některé jsou velmi srozumitelné. U některých si budete říkat hmmmm. Doporučuji vám jen prolistovat samotný článek, ale pokud hledáte jen pár zajímavostí, níže uvedené odrážky vás k tomu dovedou. „Odpovědi“ pod jednotlivými odrážkami jsou mým vlastním drzým počinem, protože je nelze nechat bez odpovědi.

  • „Nelíbí se mi to. Když tu Pandořinu skříňku otevřete, zjistíte, že je plná trojských koní.“ Ernest Bevin, labouristický ministr zahraničí, o myšlence Rady Evropy, 1948.

Opravdu, Earneste? Pandořina skříňka měla uvnitř trojské koně? Zavolej Řekům. Spletli si mytologii.

  • „Vsadili všechna vejce do jednoho košíku a nevyšlo jim to.“ Paul Merson, fotbalový publicista Sky, o nákupu Andyho Carrolla West Hamem.

Propána, Paule. Nesnáším, když koš špatně vystřelí! Je to jako omeleta všude.“

  • „Jsme jako kanárek v dole. Jsme první lidé, kteří zachytí, co se tam děje, a to, co vidíme v tuto chvíli, je vařící kotel, jehož poklička se odlepuje.“ Markos Chrysostomou, Haringey Citizens Advice Bureau, o dopadech škrtů, 19. listopadu 2012.

Kanárek v dole. Dobře, byli první, kdo „koupili farmu“, když zjistili smrtící množství plynu. A teď mi řekni víc o tom vařícím kotli, Markosi…?

  • „Z klobouku v pondělí večer ministryně vnitra vytáhla králíka, zákon o dočasných ustanoveních, jako fíkový list, kterým zakryla svůj zásadní obrat.“ Simon Hughes, poslanec za liberální demokracii, 2008. Nominoval Saul Minaee.

Dobrá práce, Simone. Možná jste vytvořil jednu z nejzmatenějších vět v projevu, jakou člověk zná. Zůstali mi nahatí zajíčci, kteří dělají hokey pokey s fíkovým listem. O to ti šlo?“

A s tím, přátelé, vás zanechám vašim pondělním ránům. Doufám, že jste se u tohoto příspěvku o smíšených metaforách zasmáli a že kofein zabral. Pokud ano, podělte se o něj s kamarádem v práci. Nejspíš by se taky potřebovali zasmát. Nebo ještě lépe, podělte se o něj s kamarádem nebo členem rodiny s podobnou (ne)schopností míchat metafory.

A pro všechny, kteří potřebují jen trochu více absurdity, vám zanechávám stránku, kterou jsem vyfotil z lednového, 2019 Coconut Telegraph. Když si ji přečtete jako celek, je to vlastně zatraceně dobrý článek „Jak na to“.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.