Reddit – Francouzština – Francouzské fráze (varování: neslušné)

Ne tak formálně?

Myslím, že jsme uhodli, že jste se neptal na něco pracovního. 😉

Musíš si ale procvičit výslovnost.

Nechci, aby to znělo moc lacině lol.

Myslím, že být laciný je hezké. Co je moc kýčovité ? =D

Zkusím pro tebe něco vymyslet.

Naughty!“Vilain!“

„Vilain !“

Lépe to funguje s intonací descendentní, místo ascendentní, kterou jsi už asi slyšel

Naughty boy

„Vilain garçon.“

Tahle je snadná. Dokonce si myslím, že ho budete umět říct poměrně rychle.

Ty jsi takový zlobivý chlapec

„Tu es vraiment un vilain garçon“

Doslovný překlad. Zní mi to trochu staromódně.

„Tu as été si vilain“

Něco jako „jak jsi zlobil“. Myslím, že „garçon“ mi v tomto kontextu připadá staromódní.

Chci tě tak moc

„J’ai vraiment envie de toi“

Nic moc k tomu neřeknu. Přeloženo slovo od slova to zní jako „Opravdu tě potřebuji“

Tak to je asi dost blízko.

Mám rád, když se na mě takhle díváš

„J’aime quand tu me regardes comme ça.“

Myslím, že tohle ti dá z nějakého důvodu zabrat =)

Dlouhé.

Je mi s tebou tak dobře

„Tu me fais me sentir si bien !“

Můžeš mě ošukat, kdykoli se ti zachce

Tady nějaká výzva.

„Tu peux me *** quand tu veux“

Místo *** je pro slovo, které znamená „šukat“. Věta je stejná, pokud použijete jak „šukat“, tak „milovat se“ Takže vám dám obojí :

Šukat => baiser (jako sloveso. Nóvum je prostě líbání. Jo, je to matoucí, já vím. Nejlepší je ho používat jen v případě, že máš na mysli „šukat“, řekl bych)

Milovat se => faire l’amour

V případě, že jsi tak romantický, jak předpokládám, čtu tvé věty v angličtině ! =)

Můžeš mě mít, jak chceš

„Tu peux me prendre dans tout les sens“

Tahle je vtipná, podle mě. Znamená to „Můžeš mě vzít ze všech stran“. To je pro ten sexuálnější překlad.

„Tu peux me garder autant que tu veux. (à tes cotés)“

„Můžeš si mě nechat, jak jen chceš (po svém boku)“
Ten romantičtější.

Jsem hodná holčička?“

„Est ce que je suis une gentille fille ?“

Dobrá holčička/hodný kluk. Vidím tu nějaký trend.

Jsem tvoje malá děvčica

„je suis ta petite pute.“

„Jsem tvoje malá děvčica.“

„Jsem tvoje malá děvčica.

Slovo na slovo. Je mi divné mít jemnou větu s „hodná holka“ a hned za ní drsnější s „nosila“

Připomíná mi to všechny eufemismy jak ve francouzštině, tak v angličtině pro toto slovo, například „sexuální pracovnice“. Každopádně jsem použil správné slovo, takže bez obav ! =)

Klidně se mě ještě na něco zeptejte. Nudím se.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.