Tianlong

Z původního označení „nebeský drak“ se Tianlong 天龍 sémanticky rozvinul do významů jako buddhistické „nebeské nágy“ nebo „dévové a nágy“, „stonožka“ a „vlastní jména“ hvězd, lidí a míst.

DraciEdit

V čínských klasických textech byly tian „nebe“ a long „drak“ poprvé společně použity ve spisech dynastie Zhou (1122 př. n. l. – 256 př. n. l.), ale slovo tianlong bylo zaznamenáno až za dynastie Han (207 př. n. l. – 220 n. l.).

Starověká „Kniha proměn“ Yijing je příkladem použití tian „nebe“ a long „drak“ společně. Qian 乾 „Tvůrčí“, první hexagram, říká (tr. Wilhelm 1967:9): „Devět na pátém místě znamená: Létající draci na nebesích. Posouvá člověka dál, aby viděl velkého člověka“. „Komentář k Rozhodnutí“ (彖傳, tr. Wilhelm 1967:371) vysvětluje: „Protože svatý muž má jasno o konci a začátku, o způsobu, jakým se každý ze šesti stupňů dokončuje ve svém vlastním čase, vznáší se na nich k nebi jako na šesti dracích“. A „Komentář k obrazům“ (象傳, tr. Wilhelm 1967:371) říká: „‚Létající drak na nebesích‘. To ukazuje velkého člověka při práci.“

Nejstarší použití tianlong 天龍 „nebeský drak“ je podle Hanyu Da Cidian v Xinxu 新序 „Nové předmluvy“ od Liu Xianga (79-8 př. n. l.). Je v něm zaznamenán příběh (Yuan 2006:213) o Zigaovi, vévodovi z Ye, který vyznával lásku k drakům. Poté, co vyřezal a namaloval dračí obrazy po celém svém domě, přišel ho navštívit nebeský drak, ale Ye se vyděsil a utekl.

Slovník Fangyan 方言 (12) od Yang Xiong (53 př. n. l. – 18 n. l.) má další rané použití tian a long. Definuje panlong 蟠龍 „svinutý drak“ jako 未陞天龍, což syntakticky znamená buď „Draci, kteří ještě nevystoupili na nebesa“ (Visser 1913:73), nebo „Nebeští draci, kteří ještě nevystoupili“ (Carr 1990:113).

AsterismyEdit

Tianlong Nebeský drak pojmenovává jak západní souhvězdí Draka, tak hvězdu v čínském souhvězdí Azurového draka.

Tianlongza 天龍座 „Nebeské dračí sídlo/souhvězdí“ je čínský překlad slova Draco (z latinského „drak“), souhvězdí poblíž severního nebeského pólu. Položka (1578 n. l.) lékopisu Bencao Gangmu pro dlouhého „draka“ popisuje (Read 1934:301) „perlu pod bradou“ a Read poznamenává:

Souhvězdí Draco má vzhled strážce a obklopuje severní pól, který je středem pohybu stálic. Čínské malby draka napínajícího se po mystické „perle“ nepochybně souvisejí s tímto vztahem ke hvězdě severního pólu, i když se uvádějí i jiná vysvětlení. (1934:306-7)

Tianlong 天龍 „Nebeský drak“ je třetí hvězdou ve Fangxiu 房宿 „Pokoj (čínské souhvězdí)“ a odpovídá západnímu souhvězdí Štíra. „Pokoj“ je 4. z dvaceti osmi sídel v Azurovém drakovi, který je jedním ze čtyř nebeských symbolů. Wolfram Eberhard (1968:243) poznamenává: „Když se na obloze objevila dračí hvězda, bylo zvykem přinášet oběti s prosbou o déšť.“ Tento jarní dračí svátek připadá na 2. den 2. měsíce.

StonožkaEdit

V hesle Bencao Gangmu pro wugong 蜈蚣 „stonožka“ je jako alternativní název uveden tianlong 天龍 „nebeský drak“. Li Shizhenův komentář podává přehled dřívějších čínských komentátorů a textů. V Zhuangzi (2, přel. Mair 1994:20-21) se píše: „Lidé jedí maso, jeleni trávu, obrovské stonožky si pochutnávají na hadech, jestřábi a vrány si pochutnávají na myších.“ V Huainanzi (17, tr. Carr 1990:111) se píše: „Vznášející se had se může vznášet v mlze, přesto ho ohrožuje stonožka“. Slovník Erya (15) definuje jili 蒺蔾 „trny; bodláčí; ostružiník“ jako jieju 蝍蛆 „stonožka; cvrček“; což podle komentáře Guo Pu připomíná huang 蝗 „kobylku“ s velkým břichem, dlouhými rohy, která se živí hadím mozkem. Ačkoli jieju může znamenat také xishuai 蟋蟀 „cvrček“, Li dochází k závěru, že znamená hady ovládající wugong „stonožku“, kterou slovník Fangyan (11) nazývá také maxian 馬蚿 „kůň/obří stonožka“ nebo juqu 蛆蟝. Podle Eberharda (1968:159) byly stonožky predátory hadů a „nepřátelství mezi hadem a stonožkou se vyskytuje v mnoha lidových pohádkách a zvycích.“

Buddhistické užitíEdit

V čínské buddhistické terminologii znamená tianlong buď „nebeské nágy (dračí bohy)“, nebo „dévy (nebeské bohy) a nágy“.

Především tianlong 天龍 znamená „nebeský drak/nága“ jako první ze čtyř tříd nágů v mahájánové tradici (tr. Visser 1913:21-2).

  1. Nebeští nágové (天龍), kteří střeží Nebeský palác a nesou jej, aby nespadl.
  2. Božské Nágy (神龍), které prospívají lidstvu tím, že způsobují, že mraky stoupají a déšť padá.
  3. Pozemské Nágy (地龍), které odvodňují řeky (odstraňují překážky) a otevírají stavidla (odtoky).
  4. Nāgas, kteří leží skrytí (伏藏龍), kteří střeží poklady „Cakravartin“ (轉輪王) a žehnají lidstvu.

Hangzhou Tianlong 杭州天龍 „Nebeský drak z Hangzhou“ byl čchanový buddhistický mistr 9. století, který osvítil Juzhi Yizhiho tím, že zvedl jeden prst. Záznam Modrého útesu (tr. Cleary 1977:123-8) jej nazývá „Chu Ti’s One-Finger Ch’an“ kōan.

Druhé, tianlong 天龍 překládá sanskrtské deva-nāga „Dévové a Nágové“, 2 nejvyšší kategorie Tianlong Babu 天龍八部 „8 druhů bytostí, které chrání Dharmu“. Nižších 6 kategorií je yecha 夜叉 „Yaksha; lidožraví ďáblové; přírodní duchové“, gantapo 乾闥婆 „Gandharva; poloduchovní mistři hudby“, axiuluo 阿修羅 „Asura; zlí a násilničtí polobozi“, jialouluo 迦樓羅 „Garuda; zlatí ptačí démoni, kteří požírají draky“, jinnaluo 緊那羅 „Kinnara; napůl lidští napůl ptačí mistři nebeské hudby“ a maholuluojia 摩睺羅迦 „Mahoraga; pozemští hadí duchové“.

Tianlong Babu 天龍八部 je také název wuxia románu Jin Yonga z roku 1963, přeloženého jako Angličtina: Demi-Gods and Semi-Devils. Tento čínský název dále používají filmy, televizní seriály a masivně multiplayerová online hra na hrdiny.

Vlastní jménaEdit

Tianlong je běžné jméno ve standardní čínštině. Tianlongshan 天龍山 „Nebeská dračí hora“, která se nachází nedaleko Tchaj-jüanu v Šan-si, je známá díky jeskyním Tianlongshan Shiku (天龍山石窟). Komerční název Tianlong „Nebeský drak“ používají firmy, hotely a školy gungfu.

Zahrada Tenryū-ji

Japonské Tenryū 天龍 nebo 天竜, výpůjčka z čínského Tianlong, je srovnatelné vlastní jméno. Známým příkladem je Tenryū-ji 天龍寺 „Chrám nebeského draka“ v Kjótu, který je sídlem větve Tenryū-ji sekty Rinzai. K místním názvům Tenryū patří vodní tok (řeka Tenryū 天竜川), město (Tenryū, Shizuoka 天竜市) a vesnice (Tenryū, Nagano 天龍村). Dalšími příklady jsou jména japonského císařského námořnictva (japonský křižník Tenryū 天龍) a osobní jména (Genichiro Tenryu 天龍源一郎, zápasník).

.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna.