Briefe auf Chinesisch adressieren

Die Schneckenpost ist tot – oder doch nicht?

Auch wenn die meisten Chinesen es vorziehen, per E-Mail oder über Messaging-Apps wie WeChat zu kommunizieren, gibt es immer noch zahlreiche Gründe, warum man seine Chinesischkenntnisse durch das Versenden eines Briefes unter Beweis stellen möchte. Vielleicht haben Sie einen Freund, der im Ausland studiert, oder einen chinesischen Brieffreund (笔友, bǐyǒu). Vielleicht müssen Sie etwas zurückgeben, das Sie online gekauft haben. Vielleicht kannst du einfach nicht nein zu einer hübschen Postkarte (明信片, míngxìnpiàn) sagen, wie mehr als eine Person hier bei Cheng & Tsui.

(Bild: Verschiedene Postkarten von den Reisen der Bloggerin in Festlandchina und Taiwan. Ja – sogar der Hund ist eine Postkarte!)

Das chinesische Postsystem zu benutzen, kann eine entmutigende Aufgabe sein – selbst für fortgeschrittene Chinesischschüler. Glücklicherweise liegt die Hälfte der Schwierigkeit darin, zu wissen, wie man Briefe auf Chinesisch adressiert, und wir sind hier, um Sie durch diesen Prozess zu führen.

Post aus den USA nach Festlandchina und Taiwan senden

Post aus den USA nach Festlandchina und Taiwan zu senden, kann zunächst kompliziert erscheinen. Sie fragen sich vielleicht: Soll man den Brief auf Englisch adressieren, damit der freundliche Postbeamte in der Nachbarschaft ihn lesen kann, oder auf Chinesisch für den chinesisch sprechenden Postbeamten auf der anderen Seite der Welt?

Glücklicherweise können Sie, solange Sie das Zielgebiet auf Englisch schreiben, den Rest der Empfängeradresse auf Englisch, Chinesisch oder beides schreiben. Das liegt daran, dass der United States Postal Service Ihren Brief nur an Depots in Festlandchina oder Taiwan zustellt. In Festlandchina kümmert sich die China Post (中国邮政,Zhōngguó yóuzhèng) um Ihre Briefe, und in Taiwan werden sie von der Chunghwa Post (中華郵政, Zhōnghuá yóuzhèng) bearbeitet. Da diese Postdienste die internationale Post mit Hilfe von Computern bearbeiten, können Briefe, die ausschließlich auf Englisch adressiert sind, zugestellt werden, gehen aber manchmal verloren.

Da Ihr Brief von einem Chinesisch sprechenden Empfänger zugestellt wird, schreiben Sie am besten „P.R. China“ (oder „R.O.C. Taiwan“) auf Englisch, gefolgt von der Adresse des Empfängers auf Chinesisch, wobei die Adresse des Empfängers auf Englisch darunter oder rechts daneben steht.

Wie man Adressen auf Chinesisch schreibt

Adressformat

Was auch immer Sie verschicken wollen oder wohin Sie es schicken wollen, Sie müssen wissen, wie man Adressen (地址, dìzhǐ) auf Chinesisch schreibt.

Im Gegensatz zu englischen Adressen beginnen chinesische Adressen mit der größten geografischen Komponente (normalerweise die Provinz) und enden mit der kleinsten.

Es ist wichtig zu beachten, dass nicht jede chinesische Adresse alle oben genannten Teile enthält. Zum Beispiel sind Peking, Shanghai, Tianjin und Chongqing Gemeinden auf Provinzebene (直辖市, zhíxiáshì), so dass Sie die Provinz für eine Adresse in einer dieser Städte nicht angeben müssen. Außerdem gibt es in China fünf autonome Regionen auf Provinzebene: Guangxi, Innere Mongolei, Ningxia, Tibet und Xinjiang. Wenn Sie eine Adresse in einer dieser Regionen schreiben, sollten Sie 自治区 (zìzhìqū) anstelle von 省 (shěng) verwenden.

Es mag seltsam erscheinen, dass Bezirke (区 qū) und Kreise (县 xiàn) kleinere Verwaltungseinheiten sind als Städte, aber bedenken Sie, dass die meisten chinesischen Städte sehr, sehr groß sind. Bezirke befinden sich in städtischen Gebieten, während Landkreise in ländlichen Gebieten liegen. Da Bezirke in der allgemeinen Verwaltungshierarchie des chinesischen Festlandes einen etwas höheren Rang einnehmen, haben einige Landkreise beantragt, ihren Status in Bezirke umzuwandeln!

Wenn Sie eine Straßennummer oder eine Hausnummer schreiben, verwenden Sie die arabische Ziffer, gefolgt von 号 (hào, ein Zeichen, das eine Nummer in einer Reihe angibt). Um eine Wohnungs- oder Zimmernummer anzugeben, verwenden Sie die arabische Ziffer, gefolgt von 室 (shì; Wohnung, Zimmer). Zum Beispiel:

  • 学院路30号 – Xuéyuàn lù sānshí hào – No. 30 Xueyuan Road
  • 9号楼3室 – Jiǔ hào lóu sān shì – Building No. 9, Apartment 3

Hier sind ein paar Beispiele für Adressen in chinesischer Sprache:

  • 陕西省西安市新城区长乐东路10号蓝天小区28号楼21室 – Shǎnxī shěng Xī’ān shì Xīnchéng qū Chánglè dōng lù 10 hào lántiān xiǎoqū 28 hào lóu 21 shì
  • 北京市东城区交道口南大街76号 – Běijīng shì Dōngchéng qū Jiāodàokǒu nán dàjiē 76 hào

Beachten Sie, dass Sie zwischen den einzelnen Teilen einer auf Chinesisch geschriebenen Adresse keine Kommas einfügen müssen. Wenn man die gleichen Adressen im US-Standardformat (d. h. von klein nach groß) auf Englisch schreibt, lauten sie:

  • Apartment 21, Building No. 28, Blue Sky Residential Community, No. 10 Changle East Road, Xincheng District, Xi’an, Shaanxi
  • No. 76 Jiaodaokou South Street, Dongcheng District, Beijing

Die zweite Adresse gehört zu Zhang Mama’s Sichuan Restaurant (张妈妈特色川味馆, Zhāng māmā tèsè chuān wèi guǎn), auch bekannt als das beste Sichuan Restaurant in Beijing. Nehmen wir an, du möchtest der Besitzerin einen Brief schreiben, um ihr zu sagen, wie sehr du ihr 红油水饺 (hóng yóu shui jiǎo, Chili-Öl-Knödel) vermisst, seit du weggezogen bist (dies ist ein rein hypothetisches Szenario und keineswegs ein Produkt der eigenen wehmütigen Tagträumerei der Bloggerin von Knödeln, die sie gegessen hat).

(Bild: Chili-Öl-Knödel aus Zhang Mama’s Sichuan Restaurant. Eines Tages wird diese Bloggerin sie wieder für Sie zubereiten.)

Wenn Sie einen Brief auf Chinesisch adressieren, müssen Sie den vollen Namen des Empfängers schreiben, und es ist höflich, seinen oder ihren Titel zu verwenden. Sie können die Berufsbezeichnung oder eine allgemeine Anrede wie 先生 (xiānshēng, Herr) oder 女士 (nǚshì, Frau) verwenden. Sie sollten den Empfänger des Briefes angeben, indem Sie 收 (shōu, empfangen) in Klammern hinter seinen Namen setzen. Wenn Sie einen Brief an die Arbeitsadresse einer Person schicken, ist es ratsam, auch den Namen des Unternehmens oder der Organisation anzugeben.

Nun ist Zhang Mama offensichtlich nicht der vollständige juristische Name des Eigentümers von Zhang Mama’s Sichuan Restaurant. Da diese Information nicht verfügbar ist, können Sie für dieses Beispiel 某某 (mǒu mǒu, so-und-so) einsetzen, aber wenn Sie diesen Brief tatsächlich abschicken würden, bräuchten Sie Zhang Mamas richtigen Namen. Geben Sie die Postleitzahl des Bezirks Dongcheng (100007) ein, und Sie haben alle Informationen, die Sie brauchen, um Ihren Brief an Zhang Mama zu adressieren:

  • 100007
  • 北京市东城区交道口南大街76号
  • 张妈妈特色川味馆
  • 张某某女士(收)

Anbringung der Adresse auf dem Umschlag

Es ist wichtig, die Adresse des Empfängers und des Absenders an der richtigen Stelle auf den Umschlag zu schreiben. Andernfalls kommt Ihr Brief nicht dort an, wo er hin soll.

Auf dem chinesischen Festland wird die Post in horizontalen Umschlägen verschickt. Die richtige Platzierung der Empfänger- und Absenderadresse auf einem Umschlag ist unten dargestellt.

Zunächst und am wichtigsten ist die Postleitzahl des Empfängers (邮编,yóubiān) in der oberen linken Ecke des Umschlags. In Festlandchina werden sechsstellige Codes verwendet.

Die Adresse des Empfängers steht oben links auf dem Umschlag unter der Postleitzahl. Wenn die Adresse lang ist, wird sie manchmal in zwei Zeilen aufgeteilt. Der Name des Unternehmens oder der Organisation des Empfängers kann auch in der zweiten Zeile stehen. Der Name des Empfängers steht in der Mitte des Umschlags, unterhalb seiner Adresse.

Die Adresse und der Name des Absenders stehen in der rechten unteren Ecke des Umschlags. Sie werden normalerweise in einer Zeile geschrieben, es sei denn, die Adresse des Absenders ist sehr lang. Die Person, die den Brief schreibt, kann angeben, dass sie der Absender ist, indem sie 寄 (jì, senden) in Klammern hinter ihren Namen schreibt. Die Postleitzahl des Absenders steht in der rechten unteren Ecke.

Versuchen wir, einen Umschlag an Zhang Mama zu adressieren, indem wir die Informationen aus dem vorherigen Abschnitt verwenden. Wir verwenden die erste Beispieladresse und den Namen 刘洋 (Liú Yáng) als hypothetischen Absender, damit Zhang Mama weiß, wohin sie ihr Geheimrezept für Chili-Öl-Knödel in einem Rückbrief schicken soll, falls sie das möchte. Er sollte folgendermaßen aussehen:

In Taiwan werden zwei Arten von Standardumschlägen verwendet: horizontale und vertikale Umschläge. Die korrekte Platzierung der Empfänger- und Absenderadresse auf einem taiwanesischen horizontalen Umschlag unterscheidet sich geringfügig von der auf dem chinesischen Festland, wie unten dargestellt.

Die Empfängeradresse und der Name stehen in der Mitte des Umschlags. Die dreistellige Postleitzahl steht an erster Stelle, auf den nächsten beiden Zeilen folgt der Rest der Adresse. Der Name des Empfängers steht unter seiner Adresse, und (收) steht dahinter.

Die Angaben zum Absender stehen in genau demselben Format (Postleitzahl, Adresse, Name) in der linken oberen Ecke des Umschlags, nur in kleinerer Schrift. Vergessen Sie nicht, die traditionellen Schriftzeichen zu verwenden, wenn Sie einen Brief nach Taiwan schicken!

Bei einem senkrechten Umschlag wird der Name des Empfängers senkrecht in das Feld in der Mitte des Umschlags geschrieben. Die Postleitzahl des Empfängers steht in der rechten oberen Ecke und die Adresse des Empfängers steht auf der rechten Seite des Umschlags. Die Postleitzahl des Absenders steht in der linken unteren Ecke, und sein Name und seine Adresse stehen senkrecht auf der linken Seite des Umschlags. Keine Sorge – wenn du nicht in Taiwan lebst und viele Briefe versendest oder empfängst, wirst du diese Art von vertikalem Umschlag wahrscheinlich nicht sehr oft sehen.

Viel Spaß beim Schreiben!

Wenn du mehr Übung im Adressieren von Briefen auf Chinesisch brauchst, kannst du dieses kostenlose Arbeitsblatt herunterladen.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.