Ist ‚Ain’t‘ ein Wort?

Heute geht es um „ain’t“ und ein paar andere lästige Kontraktionen.

Um die berühmten Anfangszeilen des allerersten Tonfilms The Jazz Singer zu zitieren: „Wait a minute, wait a minute! You ain’t heard nothin‘ yet!“

Vielleicht wurden Sie für die Verwendung dieser umgangssprachlichen Verkürzung getadelt oder zumindest korrigiert, aber wissen Sie, wie es zu „ain’t“ kam und wann es in Ordnung ist, es zu verwenden?

Übersicht über Zusammenziehungen

Sie erinnern sich: Wenn zwei Wörter zusammengeschoben werden und mindestens ein Buchstabe entfernt und durch ein Apostroph ersetzt wird, entsteht eine Zusammenziehung.

„You would“ oder „you had“ wird zu „you’d“. „Du würdest diesen Karottenkuchen lieben, Bunny.“ Oder: „Du stehst jetzt besser auf, Neil.“

„Sie ist“ oder „sie hat“ wird zu „sie ist“. „Sie freut sich sehr für dich, Joy.“ Oder: „Sie ist dir auf den Fersen, Matt.“

Was sollte man statt ‚Ain’t‘ sagen?

Das Random House Dictionary weist darauf hin, dass „ain’t“ zwar als unpassend oder umgangssprachlich gilt, aber eigentlich als Alternative zu zwei anderen Verkürzungen entstanden ist – eine klobig und eine grammatikalisch einfach falsch.

Angenommen, jemand sagt: „Mir geht’s gut, oder?“ Nun, was ersetzt „geht es mir nicht“? Es könnte heißen: „Bin ich nicht?“

„Mir geht es gut, nicht wahr?“ Das ist zwar korrekt, aber ein wenig umständlich – und in der heutigen lockeren Konversation vielleicht auch unangemessen. Wenn man das umdreht und zu einer Verkürzung abkürzt, ist es noch unbeholfener: „I’m doing all right, amn’t I?“

Eine schlechtere Alternative ist „aren’t I?“ Das suggeriert die Konstruktion „I are doing all right, aren’t I?“

Random House bietet in seinem Gebrauchsteil eine bessere Möglichkeit: „I’m doing all right, isn’t that so?“ Noch einfacher ist es, dies zu versuchen: „Geht es mir gut?“ Und denken Sie daran, „all right“ besteht aus zwei Wörtern, „all“ – mit zwei l – und „right“.

It Ain’t Right to Say ‚Ain’t‘

„Ain’t“ wird natürlich nicht ausschließlich in der ersten Person Singular verwendet.

Lassen Sie es uns konjugieren:

  • Ich bin nicht

  • Du bist nicht

  • Er, sie oder es ist nicht

  • Wir sind nicht

  • Sie sind nicht

  • Sie sind nicht

Wow. Das ist wirklich vielseitig. Schade, dass es normalerweise nicht akzeptiert wird, nicht wahr? Oh, ich erschaudere.

Wann ist „Ain’t“ akzeptabel?

Die einzigen Momente, in denen „ain’t“ akzeptabel ist, sind in Dialogen oder wenn man einen umgangssprachlichen Tonfall vermitteln will. Im allerersten Beispiel aus „The Jazz Singer“ – „You ain’t heard nothin‘ yet“ – verleiht „ain’t“ der Titelfigur, Jakie Rabinowitz, einen erdigen Tonfall.

In dem Film „Der Zauberer von Oz“ sagt der feige Löwe: „Ain’t it the truth, Ain’t it the truth?!“ Hier wird „ain’t“ für einen komödiantischen Effekt verwendet.

In der Grundschule hat man vielleicht einen klugscheißerischen Klassenkameraden sagen hören: „Ich werde ‚ain’t‘ nicht mehr benutzen, weil ‚ain’t‘ nicht im Wörterbuch steht.“ Nun, eigentlich schon; aber man muss sehr vorsichtig sein, wie man es verwendet.

Das vielleicht bekannteste „ain’t“ war Teil eines falschen Zitats. Im Zuge des Black-Sox-Skandals von 1919, bei dem Mitglieder der Chicago White Sox halfen, die World Series zu verlieren, verließ der „Schuhlose“ Joe Jackson das Gerichtsgebäude und ein junger Fan fragte: „Das ist doch nicht wahr, oder, Joe?“

Ein Zeitungsreporter hat den Satz offenbar etwas aufgepeppt, und „Say it ain’t so, Joe“ wurde Teil der Sportgeschichte – und fand sogar seinen Weg in die letztjährige Debatte der Vizepräsidenten.

Verwenden Sie „ain’t“ nur, wenn es Teil eines Zitats, eines Witzes oder eines bekannten Sprichworts ist.

Der Quick and Dirty Tip

Wie bei vielen Ausdrücken kommt es hier auf den Kontext an. In geschäftlichen, wissenschaftlichen und anderen formellen Texten sollten Sie „ain’t“ weglassen, es sei denn, es wird in einem direkten Zitat verwendet, und es sollte auch nicht im allgemeinen Sprachgebrauch verwendet werden, es sei denn, es ist Teil eines Witzes oder einer bekannten Redewendung. In Dialogen oder um einen volkstümlichen Ton in Prosa zu vermitteln, verwenden Sie es mit Bedacht. Behandeln Sie es wie scharfen Senf; machen Sie kein ganzes Sandwich daraus.

Ist es ‚Could’ve‘ oder ‚Could Of‘?

Wenn wir schon beim Thema Kontraktionen sind, lassen Sie uns einen Blick darauf werfen, was mit den Konstruktionen „would have“, „could have“ und „should have“ passiert ist. Die Leute haben das vollkommen korrekte „could’ve“ gehört – und es als „could of“ gehört.

Es gibt das Hilfsverb „could“, aber wenn man es „could of“ schreibt, hat es kein Hauptverb als Hilfe. Theoretisch hilft es also einer Präposition „of“. Tut mir leid, so funktioniert es nicht. Es heißt „hätte“.

In früheren Folgen haben wir darüber gesprochen, wie sich die Sprache entwickelt und wie einige strengere Konstruktionen durch weit verbreiteten Gebrauch stillschweigend akzeptabel geworden sind. Nun, nicht in dieser Folge. Es ist eine feste Regel.

Um anständiges Englisch am Leben zu erhalten, geben Sie sich ein wenig mehr Mühe und sprechen Sie es aus: „would have“, „could have“ und „should have“.

„Nun“, könnten Sie sagen, „ich wollte meine Aussprache verbessern.“

Ja, ja – hätte, könnte, sollte.

Solltest du sagen, dass es dir egal ist oder dass es dir egal ist?

Nun stellen wir uns vor, dass dir jemand etwas sagt, das dir egal ist.

„Glenn und Dale haben gesagt, dass sie uns auf unserem Ausflug ins Tal nicht begleiten werden.“

Um deine absolute Gleichgültigkeit auszudrücken, antwortest du: „Es ist mir egal.“

Oops. Eigentlich könnte es Ihnen egal sein – es könnte Ihnen nicht egal sein. Du bist auf dem Nullpunkt des Gleichgültigkeitsmessers, und auf dieser Skala gibt es keine negativen Zahlen.

Wenn du sagst, du könntest dich weniger kümmern, sagst du damit implizit, dass du dich kümmerst, auch wenn es nur ein kleines bisschen ist, ein bisschen, ein Jota – sagen wir, ein winziges bisschen.

Ein Bonus-Tipp!

In den Fällen von „could of“ und „I could care less“, erinnere dich an die alte Regel: Denke an die Bedeutung dessen, was du sagst. Wenn eine Konstruktion nicht wirklich Sinn macht, ist es wahrscheinlich nicht das, was Sie vermitteln wollen.

Ragan.com

Dieser Podcast wurde von Rob Reinalda, leitender Redakteur bei Ragan Communications (word_czar auf Twitter), geschrieben, und ich bin Mignon Fogarty, Autorin von The Grammar Devotional.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.