Spanischer Slang: 10 Wörter aus Argentinien

Wenn man eine Sprache lernt, gibt es eine Sache, die man wahrscheinlich weder in den Büchern noch im Klassenzimmer finden wird. Das ist die Sprache der Straße, oder ‚el slang‘.

Wenn Sie sich mit Muttersprachlern unterhalten, werden Sie zwangsläufig auf Slang stoßen, und ein guter Weg, das Eis mit neuen muttersprachlichen Freunden zu brechen, ist es, ein paar Slang-Wörter einzuführen. Sie werden wahrscheinlich einige gutmütige Lacher ernten, und die meisten Muttersprachler lieben es, Slang zu lehren. Wenn Sie also erst einmal ein paar wichtige Wörter kennen, werden Sie sicher noch viele weitere lernen.

Der Slang variiert stark von Land zu Land und sogar von Stadt zu Stadt, daher ist es wichtig, sich zu überlegen, welche Wörter Ihnen an welchem Ort oder mit welchen Leuten am meisten helfen werden.

Sind Sie nicht sicher, welche Wörter Sie in Argentinien verwenden sollen? Keine Sorge, wir haben alles im Griff.

Wir haben bereits mexikanischen und spanischen Slang kennengelernt, jetzt schauen wir uns den argentinischen Slang an!
(Bitte beachten Sie, dass in den Beispielen in diesem Beitrag das voseo verwendet wird, wo es zutrifft. Schau dir unseren Beitrag über voseo für mehr Infos an!)

Spanischer Slang aus Argentinien

CHE = HEY (Ausdruck, Substantiv)

Spanisches Synonym: oye

Che, ¿sabés a dónde van?
Hey, weißt du, wohin sie gehen?

Das wohl vielseitigste Wort in der argentinischen Umgangssprache, das dem berühmten Ernesto „Che“ Guevara seinen Spitznamen einbrachte, weil er es, wie viele Argentinier, ständig sagte. Es kann als Zwischenruf verwendet werden, um die Aufmerksamkeit von jemandem zu bekommen, als Gruß, und manchmal kann es sogar ein Substantiv sein, um sich auf eine Person zu beziehen, so wie „Alter“.

CHETO/A = FANCY (Adjektiv, Substantiv)

Spanisch Synonym: sofisticado, lujoso, costoso

Ella es muy cheta, siempre compra cosas de marca.
Sie ist wirklich schick, sie kauft immer Sachen von schönen Marken.

„Cheto/a“ ist eines dieser Wörter, die ziemlich einfach und leicht zu erfassen sind, aber eine Menge Bedeutung dahinter haben. Achte darauf, denn je nach Kontext kann der Benutzer positive oder negative Gefühle hinter der Verwendung des Wortes haben. Es kann auch als Substantiv verwendet werden, um eine Gruppe von hochrangigen Leuten zu beschreiben.

LABURAR, LABURO = ARBEIT (Verb, Substantiv)

Spanisch Synonym: trabajar

Ayer fue un feriado, pero hoy tengo que ir a laburar.
Gestern war ein Feiertag, aber heute muss ich zur Arbeit gehen.

Abgeleitet vom italienischen Wort „lavorare“, ist dieses Wort in vielen Gesprächen zwischen Argentiniern üblich. Sie können es verwenden, um einen argentinischen Bekannten zu fragen: „en que laburás?“ (Was arbeitest du?)

QUILOMBO = MESS (Substantiv)

Spanisches Synonym: lío

Él la dejó para estar con su prima y ahora están todos peleando. ¡Que quilombo!
Er verließ sie, um bei ihrer Cousine zu sein, und jetzt streiten alle. Was für ein Durcheinander!

Dieses Wort stammt aus dem Kimbundu-Wort kilombo und wurde im kolonialen Brasilien verwendet, um ein Dorf entflohener Sklaven zu beschreiben, aber in Argentinien wird es ohne diese Konnotation verwendet, sondern es beschreibt etwas, das entweder buchstäblich oder bildlich ein großes Durcheinander ist.

POSTA = REAL, FOR REAL (Adjektiv, Substantiv, Ausdruck)

Spanisch Synonym: en serio, de verdad

¡Quiero comer un sándwich posta, no ese que solo tiene queso!
Ich möchte ein richtiges Sandwich essen, nicht dieses, in dem nur Käse ist!

Es scheint, als hätte jede Variante des Spanischen ihre eigene Version dieses Wortes, aber die argentinische ist besonders dynamisch. Man kann es als Adjektiv, Substantiv oder Ausruf verwenden. Du kannst „posta“ auch als Frage verwenden, um zu bestätigen, ob etwas wahr ist oder nicht, wie in:

Vendieron su casa.
Sie haben ihr Haus verkauft.
Posta?
Wirklich?

BOLUDO/A = DUDE (Substantiv)

Spanisch Synonym: amigo, tipo, estúpido (und regional – huevón, g¬üey, tío, etc)

Nach „che“ ist „boludo“ wahrscheinlich das bekannteste argentinische Slangwort, und es passt gut zu „che“, wie in dem berühmten „che, boludo!“ Es wird verwendet, um Freunde anzusprechen, kann aber auch als Schimpfwort verwendet werden, also seien Sie vorsichtig, aber begeistert. Man kann es auch in Abwandlung eines anderen Substantivs hören, „boludeces“, das sind dumme oder blöde Dinge, die jemand tun könnte.

BIRRA = BEER (Substantiv)

Spanisches Synonym: cerveza

¿Vamos a tomar una birra?
Wollen wir ein Bier trinken gehen?

Auch hier zeigt sich der italienische Einfluss des argentinischen Spanisch („birra“ heißt Bier auf Italienisch, und wie andere Aspekte der argentinischen Kultur stammt das Wort von dort). Es ist auch ein tolles Wort, um mit deinen neuen argentinischen Freunden in Kontakt zu kommen.

FIACA = LAZINESS (Substantiv)

Spanisches Synonym: pereza

No quiero salir hoy, tengo fiaca.
Ich möchte heute nicht ausgehen, ich bin müde und faul.

Wie bei vielen anderen Zuständen im Spanischen (wie hambre, sed, sueño, usw.) wird „fiaca“ fast ausschließlich mit „tener“ verwendet, wenn es darum geht, wie sich jemand fühlt. Wenn man sagt, dass man selbst oder jemand anderes „fiaca“ hat, bedeutet das, dass man einfach nicht in der Lage ist, etwas zu tun (und wahrscheinlich erst überzeugt werden muss, es zu tun). Es kommt auch aus dem Italienischen, „fiacca“.

RE = SO, SEHR (Adverb)

Spanisch Synonym: muy, super

Mi mamá averiguó que no vine a la casa anoche y ahora está re enojada.
Meine Mutter hat herausgefunden, dass ich gestern Abend nicht nach Hause gekommen bin, und jetzt ist sie sehr wütend.

„Re“ kann mit fast jedem Adjektiv und manchmal sogar mit anderen Wortarten verwendet werden, aber es passt besonders gut zu Gefühlen. Ein guter Weg, darüber nachzudenken, ist, dass immer, wenn man das Wort „super“ zur Betonung verwenden könnte, „re“ wahrscheinlich auch funktionieren kann! Es ist wichtig zu beachten, dass dies ein besonders informelles Wort ist und am besten in informellen Situationen verwendet wird.

TRUCHO/A = FAKE, BAD QUALITY (Adjektiv)

Spanisch Synonym: falso, de mala calidad

Si vas a esa tienda, tené cuidado, venden muchas cosas truchas.
Wenn du in diesen Laden gehst, sei vorsichtig, sie verkaufen eine Menge gefälschter Sachen.

Man kann „trucho/a“ verwenden, um zu sagen, dass etwas nicht von guter Qualität ist oder dass etwas nicht das ist, was es zu sein scheint – so wie du eine Sache erwartet hast, aber du hast eine andere bekommen. Auf eine Person angewandt, bedeutet es, dass sie ein Lügner ist. (Es ist auch ein Antonym von „posta!“, wenn es als Adjektiv für ein Objekt verwendet wird – siehe oben).

AHORA VOS

¡Ahora vos! (Jetzt Sie!) Versuchen Sie, alles zusammenzufügen und Ihren neuen Slang in den Kommentaren zu verwenden, und wir werden ihn für Sie korrigieren oder Sie wissen lassen, dass Sie auf dem richtigen Weg sind. Bonuspunkte gibt es, wenn du „vos“ verwendest, wo es passt!

Vergiss nicht, dir unsere anderen Beiträge über Slang anzusehen, einschließlich Slang aus Spanien und Mexiko, und wenn die Beispiele dich neugierig auf die Verwendung von „vos“ gemacht haben, schau dir unseren Beitrag über das voseo an, um mehr darüber zu erfahren.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht.