In diesem wöchentlichen Beitrag bringen wir Englischlernenden nützliche Tipps zu kniffligen Bereichen der Sprache. Diese Tipps beziehen sich auf Bereiche der englischen Sprache (z. B. Rechtschreibung, Grammatik, Kollokation, Synonyme usw.), die Lernende oft als schwierig empfinden. In dieser Woche geht es um die Unterschiede in der Aussprache von Corp. und corps.
Hier in Großbritannien gibt es eine lang anhaltende Nachrichtenstory über Rupert Murdoch und sein Nachrichtenimperium. Der Name von Rupert Murdochs Imperium lautet „News Corporation“ und wird üblicherweise mit „News Corp.“ abgekürzt, wobei „Corp.“ die übliche Abkürzung für das Wort „Corporation“ ist. Im Radio und im Fernsehen wird ausführlich über diese Geschichte berichtet, und mir ist aufgefallen, dass einige der Nachrichtensprecher ein wenig Mühe haben, dieses verkürzte Wort auszusprechen.
Eines der vielen interessanten Dinge an der englischen Sprache ist, wie sehr sie von anderen Sprachen beeinflusst wird. Es gibt ein Wort corps, das sich vom französischen Wort für Körper ableitet und wie das englische Wort core ausgesprochen wird. Sowohl corps als auch corpse leiten sich von derselben lateinischen Wurzel corpus ab, was so viel wie „Körper“ bedeutet; aber wir verwenden corps auch häufig, um einen „Körper“ von Menschen zu bezeichnen, die zusammenarbeiten (obwohl corps eigentlich über das französische corps d’armée kommt). Beispiele sind Armeekorps, diplomatische Korps und Pressekorps. Vielleicht ist dies der Grund für die Verwirrung über „News Corp. Auch wenn der Begriff „Pressekorps“ allgemein gebräuchlich ist, sollte „News Corp.“ auf jeden Fall ein „p“ am Ende haben, da es sich auf das Wort „corporation“ und nicht auf das Wort „corps“ bezieht.
Weitere Sprachtipps
Sehen Sie sich die Liste unter dem Tag „Sprachtipps“ hier im Blog an, um weitere nützliche Sprachtipps zu erhalten.
Möchten Sie Ihren Wortschatz verbessern? Folgen Sie unseren täglichen Tweets @MacLearnEnglish oder besuchen Sie unsere Learn English Facebook Page.
Diesen Beitrag mailen