12 frases en turco extraordinariamente útiles

Me encanta aprender idiomas. Hablo alemán, francés, italiano, un poco de ruso y holandés. Me enseñé a mí mismo el suficiente japonés como para poder mantener conversaciones básicas mientras estaba en Tokio en un compromiso de dos meses como cantante.

Así que cuando decidí mudarme a Turquía, pensé que tendría fluidez en aproximadamente un año. Llevo aquí un año y medio y sigo teniendo problemas con el idioma. Puedo arreglármelas, pero estoy muy lejos de lo que pensaba. El alfabeto puede parecer más familiar que el japonés o el ruso, pero la complejidad de la gramática y la sintaxis contraintuitiva hacen que el turco sea el idioma más difícil que he intentado aprender.

Por suerte, el turco está lleno de frases hechas que pueden ayudar a un visitante a superar muchas situaciones. He aquí 12 frases turcas extraordinariamente útiles para ayudarte a preparar una visita a Turquía.

1. hoş geldiniz – qué bien que hayas venido / bienvenido

Pronuncio: hosh geldiniz

Hoş geldiniz es lo primero que oirás al llegar a cualquier sitio, ya sea a casa de un amigo o a un restaurante.

2. hoş bulduk – Lo encuentro agradable

Pronunciado: hosh bullduk

La respuesta a hoş geldiniz es hoş bulduk, que significa «lo encuentro agradable». No es necesario responder cuando se entra en una tienda o en un restaurante, pero sería bastante descortés omitirlo cuando se invita a entrar en una casa.

3. buyurun – por favor / aquí estás / camina por aquí

Pronunced: buoyroon

Lo siguiente que escucharás es buyurun, que es comparable a «prego» en italiano o «bitte» en alemán. A menudo se traduce como «por favor» en inglés, pero en realidad lutfen es please.

Buyurun es más bien «aquí estás», «camina por aquí», «entra en mi tienda», etc. También lo dirías si, por ejemplo, quisieras ceder tu asiento en el autobús a una persona mayor. Diga buyurun teyze – «toma mi asiento, tía» – o buyurun amca – «aquí tienes, tío».

Todos en Turquía son familia, y la forma educada de dirigirse a alguien de tu edad es abla – «hermana mayor» – o abi – «hermano mayor». A un niño pequeño se le llama oglum – «mi hijo» – y a una niña pequeña kizim – «mi hija».

4. teşekkür ederim – gracias

Pronunciado: teshekur ederim

Probablemente ya sepa por su guía que teşekkür ederim significa «gracias», pero ¿sabe lo útil que es esta frase? Si tu anfitrión intenta rellenar tu plato por tercera vez, di teşekkür ederim. Si alguien te pregunta cómo estás, responde con teşekkür ederim. Es especialmente útil para desviar a los revendedores que intentan que entres en sus tiendas, porque es una forma educada de decir: «No me interesa».

5. elenize sağlık – salud a tus manos

Pronunciado: eleneezey sahlik

Para agradecer a tu anfitrión que cocine, di elenize sağılık – «salud a tus manos»- en lugar de teşekkür ederim. Esto se dice generalmente en el hogar, pero también puede decirse a la teyze que ves trabajando como una esclava sobre la parrilla exterior en la que ha hecho tu gözleme.

6. afiyet olsun – que te vaya bien

Pronunciado: afeeyet olsun

¿Recuerdas a la mujer mayor a la que acabas de comprar el gözleme? Cuando le diste las gracias diciendo elenize sağılık, ella respondió con afiyet olsun. Probablemente esto se traduce en tu guía como «bon appétit», por lo que los camareros que hablan un poco de inglés dicen «enjoy your meal» al salir del restaurante. Pero afiyet olsun significa en realidad «que te vaya bien», por lo que puede decirse antes, durante o después de una comida.

Más como esto

7. güle güle kullanin – úsalo sonriendo

Pronunciado: gewlay gewlay koolahnin

Casi siempre que alguien compra algo, güle güle kullanin – «úsalo sonriendo»- es algo apropiado para decirle. Me recuerda a cuando mis abuelos decían «úsalo con salud» cada vez que compraba una prenda de vestir. Nunca he oído a nadie más en Estados Unidos utilizar esta frase, así que debe de venir de algún lugar del «viejo país».

8. kolay gelsin – may it come easy

Pronuncio: kohleye gelsin

Cuando te acercas a alguien que está trabajando, es agradable empezar con kolay gelsin, que significa «que venga fácil». Al acercarse a un empleado de Turkcell o de Turkish Airlines, por ejemplo, kolay gelsin establece un tono mucho mejor para su conversación que «¿Habla usted inglés?»

9. Allah Allah – buen señor

Pronuncio: Allahalla

Seguramente tendrás la ocasión de decir Allah Allah en algún momento de tu estancia. Significa «oh chico», «wow», «oh dios mío», «bueno, yo nunca», «buen señor», y la actualmente de moda, «¿en serio?». Escuchará esta frase al menos una vez al día en Turquía. Del mismo modo, también puede oír a la gente decir Aman yarabbi o Aman tanrlim («Dios mío») para expresar su sorpresa.

10. geçmiş olsun – que pase

Pronunciado: gechmish ohlsun

Geçmiş olsun, que significa «que pase», se dice más a menudo tras oír que alguien está enfermo. Pero también puede usarse en respuesta a algo como «Mi suegra está de visita». En ese caso se puede preceder de un Allah Allah para enfatizar.

11. inşallah – God willing

Pronunced: eenshalla

Inshallah, que significa «si Dios quiere», se dice muy a menudo en Turquía. Por ejemplo, podría decir: «Terminaré la entrada de mi blog mañana cuando vuelva la electricidad, inshallah», lo que podría indicar mi falta de confianza en la vuelta de la electricidad.

Mi uso favorito de esta expresión es cuando me enfrento a turcos conservadores que esperan que tenga una explicación de por qué no estoy casada y no tengo hijos. Si estoy de mal humor, puedo decir: «No quiero. Pero mi hermano me compensa: él y su marido tienen tres hijos». Pero la mayoría de las veces me acobardo y doy una respuesta más popular: «Quizá conozca a un marido turco, inshallah». La gente suele estar tan emocionada con esta respuesta que se deja de lado el tema.

12. aferin sana – bien por ti

Pronunciado: afairin sahna

Como en, le digo a la gente que si Dios quiere conoceré un marido turco, y la respuesta es aferin sana – «bien por ti». O cuando alguien dice: «Acabo de aprender 12 frases turcas extraordinariamente útiles», la respuesta correcta es, por supuesto, aferin sana.

Este artículo fue publicado originalmente el 16 de noviembre de 2011.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.