Cómo se dice «Feliz Navidad» en polaco?

Una valla publicitaria con Papá Noel (Święty Mikołaj) deseando a todo el mundo una Feliz Navidad.

Estábamos en un evento navideño con nuestros colegas polacos cuando ocurrió el GRAN acontecimiento ~ la llegada de Papá Noel para dar regalos a los niños ~ cuando uno de nuestros colegas polacos se inclinó y dijo, «sabes, en Polonia Papá Noel visita a los niños dos veces. Y trae regalos las dos veces»

¿Santa visita dos veces?

¿Dos veces? Recuerdo que de niño estaba tan emocionado por la visita de Santa Claus que creía que iba a explotar. Sólo puedo imaginar lo emocionada que estaría por dos visitas de Santa. Afortunadamente para mis padres, en Estados Unidos Papá Noel sólo nos visita una vez.

¿Cuándo nos visita Papá Noel en Polonia?

La primera visita de Papá Noel es el día de San Nicolás, el 6 de diciembre; la segunda es en Nochebuena, como es de esperar. Puede que Papá Noel haya terminado su trabajo en Nochebuena, pero los polacos siguen celebrándolo el 25 y el 26 de diciembre.

Los polacos están muy orientados a la familia, así que ¿alguien está alguna vez «solo en casa» por Navidad?

Aparentemente, sí. Pero en este caso, no me refiero a «solo en casa» literalmente, sino que hablo de la película, Home Alone, la película de 1990 con Macaulay Culkin como Kevin McCallister (el título en polaco es Kevin Sam w Domu, o literalmente, Kevin Solo en la Casa). Esta película es una de las favoritas de las fiestas en Polonia.

De todas las películas navideñas que se han hecho, ¿por qué es tan popular Solo en casa?

La película se estrenó al final de la era comunista en Polonia y la valiente postura del pequeño Kevin (Macaulay) frente a los torpes ladrones de Joe Pesci y Daniel Stern caló en los polacos. Además, esta película ofrecía una buena visión de la riqueza material disponible en Occidente. Durante años, esta película ha sido una de las favoritas en Navidad.

Algunas palabras navideñas en polaco

Aprender algunas palabras en el idioma local es útil y, sobre todo, divertido. Los polacos parecen ser, por naturaleza, muy reservados con la gente que no conocen, pero desea a la cajera del supermercado un «Wesołych Świąt» y obtendrás una sonrisa a cambio.

Un cartel informativo en el mercado navideño de Wrocław. Boże Narodzenie significa literalmente «nacimiento de Dios».

Wesołych Świąt y otras palabras navideñas

  • La forma corta de decir «Felices Fiestas/Feliz Navidad» es «Wesołych Świąt».
  • La forma completa de decir «Feliz Navidad» es «Wesołych Świąt Boże Narodzenie». Boże Narodzenie significa literalmente «nacimiento de Dios».
  • «Le deseamos una feliz Navidad» es «Życzymy Wesołych Świąt.»
  • «Santa Claus» es «Święty Mikołaj»
  • «Árbol de Navidad» es «choinki.»
  • «Mercado de Navidad» es «Jarmark Bożonarodzeniowy.»Calcetines» es «skarpety».
  • «Compras navideñas» es «zakupy świąteczne».
  • «Regalos de Navidad» es «prezenty świąteczne».
  • «Feliz Año Nuevo» es «Szczęśliwego Nowego Roku». La versión corta es «Nowy Rok!»

Esperamos que hayas terminado tu zakupy świąteczne, que las prezenty świąteczne estén envueltas bajo tu choinki completamente decorado y que tu skarpety esté colgado en la chimenea con cuidado. Y si por casualidad se encuentra con una reposición de Solo en casa, ¡desee a todo el mundo un Wesołych Świąt y un Szczęśliwego Nowego Roku!

Árboles de Navidad a la venta en la tienda de comestibles local de Słupsk.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.