En este post semanal, ofrecemos a los estudiantes de inglés consejos útiles sobre áreas difíciles del idioma. Estos consejos se basan en áreas del inglés (por ejemplo, ortografía, gramática, colocación, sinónimos, etc.) que los estudiantes suelen encontrar difíciles. El consejo lingüístico de esta semana trata de las diferencias de pronunciación entre Corp. y corps.
Aquí, en el Reino Unido, hay una noticia de larga duración que involucra a Rupert Murdoch y su imperio de noticias. El nombre del imperio del Sr. Murdoch es ‘News Corporation’ y se suele abreviar como ‘News Corp.’, siendo Corp. la abreviatura aceptada de la palabra corporación. Hay una amplia cobertura de esta historia en la radio y la televisión y me he dado cuenta de que algunos de los lectores de noticias están teniendo un poco de problemas para pronunciar esta palabra acortada.
Una de las muchas cosas interesantes de la lengua inglesa es la influencia que tiene de otros idiomas. Hay una palabra corps, que deriva de la palabra francesa para cuerpo y se pronuncia como la palabra inglesa core. Tanto corps como corpse derivan de la misma raíz latina, corpus, que significa «cuerpo»; pero también solemos utilizar corps para referirnos a un «cuerpo» de personas que trabajan juntas (aunque en realidad corps viene del francés corps d’armée). Ejemplos de ello son los cuerpos del ejército, los cuerpos diplomáticos y los cuerpos de prensa. Tal vez de ahí provenga la confusión sobre «News Corp. Aunque el término press corps es de uso común, ‘News Corp.’ debería tener definitivamente un sonido ‘p’ al final, ya que se refiere a la palabra corporación y no a la palabra corps.
Más consejos lingüísticos
Explora la lista bajo la etiqueta ‘consejos lingüísticos’ aquí en el blog para ver más consejos lingüísticos útiles.
¿Quieres mejorar tu vocabulario? Sigue nuestros tweets diarios @MacLearnEnglish o visita nuestra página de Facebook para aprender inglés.
Envía este post por correo electrónico