¿Es ‘Ain’t’ una palabra?

El tema de hoy es «ain’t» y algunas otras contracciones problemáticas.

Para citar las famosas líneas iniciales de la primera película hablada de la historia, The Jazz Singer: «¡Espera un minuto, espera un minuto! Todavía no has oído nada».

Es posible que te hayan reprendido -o al menos corregido- por usar esta contracción del argot, pero ¿sabes cómo surgió «ain’t» y cuándo está bien usarlo?

Revisión de las contracciones

Recordarás que cuando se juntan dos palabras y se elimina al menos una letra y se sustituye por un apóstrofe, se forma una contracción.

«You would» o «you had» se convierte en «you’d». «Te encantaría este pastel de zanahoria, Bunny». O, «Será mejor que te levantes ahora, Neil».

«She is» o «she has» se convierte en «she’s». «Ella está muy feliz por ti, Joy.» O bien, «She’s been walking all over you, Matt».

¿Qué deberías decir en lugar de «Ain’t»?

El diccionario Random House señala que, aunque «ain’t» se considera impropio o de la jerga, en realidad surgió como alternativa a otras dos contracciones, una torpe y otra simplemente incorrecta desde el punto de vista gramatical.

Supongamos que alguien dice: «I’m doing all right, ain’t I?». Pues bien, ¿a qué sustituye «ain’t I»? Podría ser, «¿no lo estoy haciendo?»

«Lo estoy haciendo bien, ¿no lo estoy haciendo?» Eso es correcto, pero un poco incómodo y, en la conversación informal de hoy en día, tal vez demasiado apropiado. Si se le da la vuelta y se acorta en una contracción, es aún más torpe: «I’m doing all right, amn’t I?».

Una alternativa peor es «¿no estoy?» Eso sugiere la construcción, «I are doing all right, aren’t I?»

Random House, en su sección de uso, ofrece una mejor opción: «Me va bien, ¿no es así?». Más sencillo aún, prueba con esto: «¿Lo estoy haciendo bien?». Y recuerda que «all right» son dos palabras, «all» -con dos eles- y «right».

No está bien decir ‘Ain’t’

«Ain’t» no se usa exclusivamente en la primera persona del singular, por supuesto.

Conjuguémoslo:

  • Yo no

  • Tú no

  • Él, ella o eso no

  • Nosotros no

  • Tú no

  • Ellos no

Wow. Eso es realmente versátil. Es una pena que normalmente no sea aceptable, ¿no? Ooh, me estoy descojonando.

¿Cuándo es aceptable «Ain’t»?

Casi las únicas veces que «ain’t» es aceptable es en el diálogo o cuando se quiere transmitir un tono coloquial. Por ejemplo, en el primer ejemplo que te he dado de «The Jazz Singer» – «You ain’t heard nothin’ yet-» «ain’t» da un tono terrenal al personaje del título, Jakie Rabinowitz.

En la película El Mago de Oz, el León Cobarde dice: «Ain’t it the truth, Ain’t it the truth?». Aquí, «ain’t» se utiliza con efecto cómico.

En la escuela primaria, uno puede haber oído a un compañero de clase sabelotodo decir: «Ya no voy a usar ‘ain’t’, porque ‘ain’t’ no está en el diccionario». Bueno, en realidad sí lo está; pero hay que tener mucho cuidado con cómo se usa.

Quizá el «ain’t» más recordado fue parte de una cita errónea. A raíz del escándalo de los Black Sox de 1919, en el que miembros de los Chicago White Sox ayudaron a tirar las Series Mundiales, «Shoeless» Joe Jackson salió del juzgado y un joven aficionado le preguntó: «No es cierto, ¿verdad, Joe?»

Al parecer, un reportero de un periódico le dio un poco de jugo y «Say it ain’t so, Joe» pasó a formar parte de la historia del deporte, e incluso se coló en el debate sobre la vicepresidencia del año pasado.

No utilice «ain’t» a menos que forme parte de una cita, un chiste o un refrán conocido.

El consejo rápido y sucio

Como ocurre con muchas expresiones, la regla aquí es el contexto. En los escritos comerciales, académicos y otros escritos formales, omita «ain’t», a menos que se utilice en una cita directa, y nunca lo diga en una conversación general a menos que sea parte de un chiste o un dicho conocido. En el diálogo o para transmitir un tono vernáculo en la prosa, utilícelo con discreción. Trátala como la mostaza picante; no hagas un sándwich entero con ella.

¿Es ‘Could’ve’ o ‘Could Of’?

Ya que estamos con el tema de las contracciones, echemos un vistazo a lo que ha ocurrido con las construcciones «would have», «could have» y «should have». La gente ha oído el perfectamente correcto «could’ve» – y lo ha oído como «could of».

Hay el verbo de ayuda «could», pero entonces si lo escribes «could of», no tiene un verbo principal de ayuda. Así que, en teoría, está ayudando a una preposición, «de». Lo siento, no funciona así. Es «podría haber».

En episodios anteriores, hemos hablado de cómo evoluciona el lenguaje y cómo algunas construcciones más estrictas se han vuelto tácitamente aceptables a través del uso generalizado. Pues bien, en este caso no. Es una norma estricta.

Para mantener vivo el inglés decente, haz un pequeño esfuerzo adicional y enuncia: «would have», «could have» y «should have».

«Bueno», podrías decir, «he querido mejorar mi dicción».

Sí, sí… woulda, coulda, shoulda.

¿Deberías decir que «te importa un bledo» o que «te da igual»?

Ahora imaginemos que alguien te dice algo que te da igual.

«Glenn y Dale han dicho que no nos acompañarán en nuestro viaje al valle».

Para expresar tu absoluta indiferencia, respondes: «Me da igual».

Oops. En realidad, no podría importarte-no podría importarte menos. Estás en cero en el medidor de atención, y no hay números negativos en esa escala.

Si dices que podría importarte menos, estás diciendo implícitamente que sí te importa, aunque sea un poco, una pizca, una pizca… nos atrevemos a decir, una pizca.

¡Un consejo extra!

En los casos de «podría de» y «podría importarme menos», recuerda el viejo recurso: piensa en el significado de lo que estás diciendo. Si una construcción no tiene sentido, probablemente no es lo que quieres transmitir.

Ragan.com

Este podcast fue escrito por Rob Reinalda, editor ejecutivo de Ragan Communications (word_czar en Twitter), y yo soy Mignon Fogarty, autora de The Grammar Devotional.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.