Cualquiera que haya viajado a Japón puede haber notado algo extraño en los semáforos.
En lugar de los rojos, amarillos y verdes estándar, los semáforos japoneses tienen una luz de avance AZUL.
Pero no tiene nada que ver con el cableado, sino con el idioma japonés.
Se debe a que antes había una sola palabra para designar el azul y el verde.
Hace cientos de años, el idioma tenía palabras para cuatro colores básicos -negro, blanco, rojo y azul-, por lo que todo lo verde se describía utilizando la palabra para el azul, «ao».
A finales del primer milenio, la palabra «midori» -que originalmente significaba «brote»- empezó a utilizarse para el verde, pero se consideraba un matiz de «ao» y la superposición de ambas sigue siendo evidente en el Japón actual.
Por ejemplo, los tenderos se refieren con frecuencia a las manzanas como «ao» en lugar de «midori», según Atlas Obscura.
Así mismo, tanto en los documentos oficiales como en las conversaciones, el semáforo «verde» se denomina ao, en lugar de midori.
Aunque los primeros semáforos de Japón, introducidos en la década de 1930, eran verdes se les denominaba «azules» y esto metió al gobierno en problemas con los lingüistas.
En lugar de cambiar las descripciones oficiales, decidieron cambiar los semáforos intentando ceñirse lo más posible al derecho internacional,
En 1973, un mandato del gobierno declaró que los semáforos debían ser del tono más azul del verde que pudieran conseguir.
Aún hoy, los alumnos que quieren aprobar el examen de conducir deben demostrar primero que saben distinguir entre el rojo, el amarillo y el azul.
Aunque una convención internacional sobre los colores de los semáforos, ratificada por 74 países, dicta los colores rojo, amarillo y verde, Japón no la ha firmado.
Recientemente revelamos la verdadera razón por la que las estrellas de I’m A Celeb llevan calcetines rojos.
También hay una razón por la que los chocolates del calendario de adviento tienen un sabor diferente.