Hambre en japonés: «onaka ga suita» u «onaka ga hetta», explicado

Cómo decir «hambriento» en japonés

En el idioma japonés, hay dos opciones principales: «onaka ga suita» y «onaka ga hetta». Ambas se pueden utilizar para decir «hambriento» en japonés. En esta entrada del blog, las explicaré en detalle en función de sus componentes. Y también, explicaré cómo usarlos a través de frases de ejemplo. Empecemos.

Contenido

  • Definición y significado de «onaka ga suita»
  • Componentes de «onaka ga suita»
  • Ejemplo #1: cómo decir «tengo hambre» en japonés
  • Definición y significado de «onaka suita»
  • Ejemplo #2: cómo usar «onaka suita»
  • Definición y significado de «onaka ga hetta»
  • Ejemplo #3: cómo usar «onaka ga hetta»
  • Resumen

Definición y significado de «onaka ga suita»

Permítanme empezar con la definición y significado de «onaka ga suita».

  • onaka ga suita – お腹が空いた (おなかがすいた) : expresión japonesa que significa «hambriento». Dependiendo de la situación y el contexto, puede significar ‘tengo hambre’ incluso sin ninguna palabra que se refiera al hablante.

Su definición y significado son bastante simples y claros, creo. Sin embargo, para entenderlo un poco más claramente, permítanme explicar sus componentes en detalle, uno por uno.

Componentes de «onaka ga suita»

A continuación se muestran los componentes de la expresión, «onaka ga suita».

  • onaka – お腹 (おなか) : una expresión cortés japonesa que significa ‘estómago’. «O» es un prefijo que se utiliza para que la palabra que le sigue sea cortés. También se puede encontrar en otras palabras como «oyasumi» y «okaeri». «Naka» significa ‘estómago’. Por lo tanto, «onaka» es literalmente una expresión de cortesía japonesa para ‘estómago’.
  • ga – が : una partícula de caso utilizada para hacer la palabra sujeto o la palabra objeto en una oración. En la expresión, se pone después de «onaka» para hacer la palabra sujeto.
  • sui – 空い (すい) : una conjugación del verbo, «suku», que significa ‘vaciar’ o ‘quedar vacío’ en japonés. En la expresión, se utiliza para expresar la situación en la que un estómago se vacía. Se ha conjugado para una mejor conexión con su palabra siguiente.
  • ta – た : verbo auxiliar que se pone después de un verbo, adjetivo, verbo auxiliar o frase para hacer su tiempo pasado. Probablemente, es bien conocido por una parte de la forma japonesa ta. En la expresión, se pone después del verbo conjugado, «sui», para hacer su tiempo pasado, «sui ta», que significa literalmente ‘haber vaciado’ o ‘haberse vaciado’.

De estos cuatro componentes, podemos entender que la expresión significa literalmente ‘un estómago se ha vaciado’ o ‘un estómago se ha vaciado’. Por lo tanto, se puede utilizar para decir ‘hambriento’ en japonés.

Cuando nos encontramos con nuevas expresiones japonesas, debemos comprobar sus componentes en detalle como en este caso. Normalmente, los componentes nos ayudan mucho a entender los significados de las expresiones que forman. En realidad, aquí, podríamos entender mejor «onaka ga suita» a través de la comprobación detallada anterior.
A continuación, permítanme explicar cómo utilizar esta expresión a través de la frase de ejemplo a continuación.

Ejemplo #1: cómo decir «tengo hambre» en japonés

watashi wa onaka ga suita – 私はお腹が空いた (わたしはおなかがすいた)
Tengo hambre.

A continuación se muestran las nuevas palabras utilizadas en la frase de ejemplo.

  • watashi – 私 (わたし) : un pronombre que significa ‘yo’ en japonés.
  • wa – は : una partícula vinculante que funciona como marcador de caso o marcador de tema. En el ejemplo, funciona como marcador tópico después del pronombre, «watashi». La frase, «watashi wa», se usa a menudo como marcador de tema y se traduce al inglés como ‘for me’.

Este es un uso típico de «onaka ga suita». En este ejemplo, se pone después de la frase «watashi wa». Así, podemos entender claramente de quién es el estómago vacío.
En situaciones más casuales, podemos omitir la partícula en la expresión. En realidad, los hablantes nativos de japonés suelen omitir las partículas en las conversaciones casuales con sus amigos y familiares. Por lo tanto, podemos utilizar la siguiente expresión en su lugar.

Definición y significado de «onaka suita»

A continuación, la definición y el significado de la expresión casual.

  • onaka suita – お腹空いた (おなかすいた) : una expresión casual de «onaka ga suita».

Esta expresión no contiene la partícula de caso, «ga», por lo que suena un poco más casual. El último ejemplo anterior se puede parafrasear con esta expresión casual de la siguiente manera.

Ejemplo #2: cómo usar «onaka suita»

watashi onaka suita – 私お腹空いた (わたしおなかすいた)
Tengo hambre.

Este es un uso típico de «onaka suita». Para tener el mismo grado de cortesía en la frase, también se ha omitido «wa» después de «watashi». Los hablantes nativos de japonés suelen utilizar esta expresión para decir «tengo hambre» de manera informal en japonés.

Definición y significado de «onaka ga hetta»

A continuación, entonces, permítanme explicar la otra manera de decir «hambriento» en japonés.

  • onaka ga hetta – お腹が減った (おなかがへった) : una expresión japonesa para decir ‘hambriento’. Dependiendo de la situación y el contexto, puede significar ‘tengo hambre’ incluso sin ninguna palabra que se refiera al hablante.

Tiene el mismo significado que tiene «onaka ga suita». De hecho, los hablantes nativos de japonés normalmente utilizan estas dos expresiones de la misma manera. Raramente diferencian una forma de la otra. La única diferencia es su parte verbal: «het». Permítanme explicar esto con más detalle.

  • het – 減っ (へっ) : una conjugación del verbo, «heru», que significa ‘disminuir’ en japonés. Se ha conjugado para la mejor conexión con el verbo auxiliar, «ta».

De este verbo, podemos entender que «onaka ga hetta» es una expresión japonesa para ‘(el contenido de la comida del) estómago disminuye’. Por lo tanto, se puede utilizar de la misma manera que «onaka ga suita».
Entonces, permítanme parafrasear el primer ejemplo anterior con la nueva expresión de la siguiente manera.

Ejemplo #3: cómo usar «onaka ga hetta»

watashi wa onaka ga hetta – 私はお腹が減った (わたしはおなかがへった)
Tengo hambre.

Este es un uso típico de «onaka ga hetta». Estrictamente hablando, su significado no es realmente el mismo que el de «onaka ga suita», pero ambos pueden usarse de la misma manera.
En situaciones casuales, «onaka ga hetta» puede acortarse a «onaka hetta». Vale la pena saberlo, creo.

Resumen

En esta entrada del blog, he explicado las dos formas principales de decir «hambriento» en japonés. Y también, he explicado cómo usarlas a través de las frases de ejemplo. Permítanme resumirlas como sigue.

  • onaka ga suita – お腹が空いた (おなかがすいた) : una expresión japonesa para ‘hambriento’. Dependiendo de la situación y el contexto, puede significar ‘tengo hambre’ incluso sin ninguna palabra que se refiera al hablante.
  • onaka suita – お腹空いた (おなかすいた) : una expresión casual de «onaka ga suita». Los hablantes nativos de japonés la utilizan con bastante frecuencia en conversaciones casuales con sus amigos y familiares.
  • onaka ga hetta – お腹が減った (おなかがへった) : una expresión japonesa para decir «hambriento». Dependiendo de la situación y el contexto, puede significar ‘tengo hambre’ incluso sin ninguna palabra que se refiera al hablante. Se puede utilizar de la misma manera que «onaka ga suita».
  • onaka hetta – お腹減った (おなかへった) : una expresión casual de «onaka ga hetta». Se puede utilizar de la misma forma que «onaka suita».

Espero que mis explicaciones sean comprensibles y útiles para los estudiantes de japonés.

¡Aprende más vocabulario en la app!

Puedes mejorar tu vocabulario en japonés con nuestras flashcards.

.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.