Podemos quejarnos porque los arbustos de rosas tienen espinas, o alegrarnos porque los arbustos de espinas tienen rosas

¿Abraham Lincoln? ¿Alphonse Karr? ¿B. Fay Mills? ¿Roe Fulkerson? ¿J. Kenfield Morley? ¿Anónimo?

Estimado investigador de citas: Una cita popular sobre el logro de la perspectiva adecuada en la vida se atribuye a menudo a Abraham Lincoln:

Podemos quejarnos porque los rosales tienen espinas, o alegrarnos porque los arbustos de espinas tienen rosas.

Los puntos de vista optimista y pesimista se contrastan ingeniosamente en esta expresión. Uno puede destacar la belleza y la encantadora fragancia de una rosa, o puede preocuparse por el dolor amenazante de una espina. Tengo curiosidad por saber si Lincoln pronunció realmente estas palabras. No puedo encontrar la fuente en ningún sitio, y me gustaría saber el contexto.

Cita Investigadora: QI no ha localizado ninguna evidencia sustantiva de que Abraham Lincoln haya escrito o pronunciado esta cita. Lincoln sí mencionó las rosas y las espinas cuando en 1850 pronunció un elogio de Zachary Taylor, que fue el duodécimo presidente de los Estados Unidos. Aquí hay un extracto: 1

La Presidencia, incluso para los políticos más experimentados, no es un lecho de rosas; y el general Taylor, como otros, encontró espinas en ella. Ningún ser humano puede ocupar ese puesto y escapar a la censura.

La declaración anterior era bastante diferente del dicho investigado.

La primera evidencia encontrada por QI de una coincidencia conceptual utilizando los mismos elementos de vocabulario clave fue impresa en una obra del prominente periodista y autor francés Alphonse Karr en 1853. El libro «Lettres écrites de mon jardin» («Cartas escritas desde mi jardín») incluía un verso rimado sobre este tema, pero el comentario introductorio de Karr sugería una autoría anónima: 2

De su mejor lado tâchons de voir les choses:
Vous vous plaignez de voir les rosiers épineux;
Moi je me réjouis et rends grâces aux dieux
Que les épines aient des roses.

Aquí tienes una posible traducción del verso al castellano:

Intentemos ver las cosas desde su mejor lado:
Tú te quejas de ver rosales espinosos;
Yo, me alegro y doy gracias a los dioses
Que las espinas tienen rosas.

Aquí hay otras citas seleccionadas en orden cronológico.

Alphonse Karr también puso este verso en su libro de 1862 «Sur la plage» («En la playa»). 3 En 1877 el verso se imprimió en la colección «L’esprit d’Alphonse Karr: pensées, extraites de ses oeuvres completes» («El espíritu de Alphonse Karr: pensamientos, extraídos de sus obras completas»). No había introducción al verso, y los lectores pueden haber asumido que los versos fueron compuestos por Karr. 4

En 1882 una versión del adagio había entrado en la lengua inglesa, y las palabras fueron atribuidas a Karr. He aquí un ejemplo publicado en «The Christian Life: A Unitarian Journal» de Londres: 5

«Algunas personas», dice Alphonse Karr, «siempre están criticando a la Naturaleza por poner espinas en las rosas; yo siempre le doy las gracias por haber puesto rosas en las espinas».

La afirmación se difundió en varias otras revistas en los años siguientes. Por ejemplo, en 1883 «The Freemasons’ Repository» de Providence, Rhode Island, imprimió el comentario y dio crédito a Karr. 6

En 1886 la popular conferenciante Kate Sanborn publicó un calendario lleno de citas titulado «A Year of Sunshine: Extractos alegres para cada día del año». La declaración idéntica atribuida a Karr aparecía en la página del calendario correspondiente al 10 de diciembre. 7

En 1888 «The Bow in the Cloud: Or, Words of Comfort for Those in Bereavement, Sickness, Sorrow, and the Varied Trials of Life» (El arco en la nube o palabras de consuelo para los que están en duelo, enfermedad, dolor y las variadas pruebas de la vida) fue publicado, e incluía la versión del dicho dada anteriormente; sin embargo, el autor no fue identificado con precisión: 8

Otro espíritu genial dijo: «Algunas personas siempre critican a la naturaleza por poner espinas en las rosas; yo siempre le doy las gracias por poner rosas en las espinas»

En 1897 la expresión se imprimió en la revista «The Latter-Day Saints’ Millennial Star», pero las palabras se asignaron a un escritor alemán no especificado. Se ha añadido negrita a los extractos siguientes: 9

«Algunas personas», dice un escritor alemán, «siempre le echan en cara a la naturaleza que ponga espinas en las rosas. Ahora yo siempre le agradezco que ponga rosas en las espinas». Es mejor ir por la vida buscando las rosas y tratando de pasar por alto las espinas. No es tan difícil cuando una vez hemos formado el hábito, y el hábito es la llave que abre la puerta de la felicidad para su poseedor.

En 1898 «The Pacific Unitarian» describió un concurso realizado por «Mr. Moody» para encontrar «el mejor pensamiento». En el siguiente extracto «Mr. Moody» probablemente se refería al prominente evangelista y profesor Dwight L. Moody. El ganador del concurso era una versión reformulada del dicho investigado: 10

El Sr. Moody decía que un buen pensamiento valía un viaje de mil millas. Una vez ofreció un premio para el mejor pensamiento que se le enviara en un mes. Lo que sigue obtuvo un premio: «Los hombres refunfuñan porque Dios pone espinas en las rosas. ¿No sería mejor dar las gracias a Dios por haber puesto rosas en las espinas?»

En 1911, un orador llamado B. Fay Mills dio una conferencia titulada «El hábito de la felicidad» en Racine, Wisconsin, y un periódico describió parte de lo que dijo: 11

Terceramente, saca lo mejor de las experiencias desagradables. Di con el viejo romano: ‘Aunque esto sea una desgracia, soportarla noblemente es una buena fortuna’. No te quejes porque las rosas tienen espinas: alégrate porque las espinas tienen rosas. El pesimista es el hombre que, de dos males, elige ambos. Nunca censures a nadie. No menciones tus dolencias.

En 1916 un periódico de Nueva Orleans, Luisiana, publicó un artículo compuesto por sermones muy cortos. Un segmento se refería a los «rosales» junto con las «espinas» y se relacionaba temáticamente con el dicho: 12

Los rosales tienen espinas, y las soportamos por el bien de las rosas. Todos tenemos defectos, pero se nos juzga por el bien que hacemos. No basta con felicitarnos por las espinas que tenemos, sino que debemos buscar en nuestra vida las rosas.

En 1929 una columna de periódico sindicada llamada «El taquígrafo de hotel» contraponía «arbustos de espinas» y «arbustos de rosas». Estos dos términos también se utilizaban en el refrán moderno dado por el autor de la pregunta. La columna fue escrita por Roe Fulkerson, y no presentó una atribución: 13 14

Puedes pensar en ti mismo en la miseria o en la felicidad, lo que más te guste. Es tan fácil alegrarse de que la familia de las cebollas haya producido también lirios como lamentar que la familia de los lirios produzca también cebollas.

Es tan fácil recordar que los arbustos de espinas tienen hermosas rosas como lamentar que los rosales tengan espinas tan espantosas. Es tan fácil recordar que los gatos viejos y feos tienen gatitos hermosos como recordar que los gatitos hermosos crecen hasta convertirse en gatos asesinos de pájaros e infestados de pulgas.

En 1936 la columna sindicada «Gato de oficina» de Junius incluyó una instancia del refrán que era similar a la expresión proporcionada por el preguntante. Las palabras fueron atribuidas a un filósofo desconocido: 15

Punto de vista: Un filósofo dijo: «Puedo quejarme porque los rosales tienen espinas, o puedo alegrarme porque los espinos tienen rosas. Todo depende del punto de vista». Mucho en la vida depende del punto de vista. En abril de 1949, un periódico de Canton, Ohio, publicó un breve artículo de relleno que coincidía con la versión de «Office Cat». La declaración se acreditó a «Morley». La cita de 1964 presentada más adelante daba un nombre completo para Morley: 16

Puedo quejarme porque los rosales tienen espinas o alegrarme porque los arbustos de espinas tienen rosas. Todo depende de cómo se mire.-Morley.

En diciembre de 1949 una publicación de la Asociación Médica Americana imprimió un breve relato didáctico sobre las actitudes divergentes ante la vida: 17

Además de estas diferencias físicas, es interesante observar que tu punto de vista y tu temperamento afectan a la forma de ver las cosas. Hay una vieja leyenda sobre dos niñas que se mudaron a una nueva casa con jardín. La primera niña salió a ver el jardín y regresó triste, diciendo: «Madre, el jardín es un lugar triste; todos los rosales tienen espinas». La segunda niña regresó alegremente, diciendo: «Oh, madre, el jardín es un lugar maravilloso; todos los arbustos de espinas tienen rosas».

En 1964, el popular columnista Earl Wilson publicó un ejemplo del dicho y dio crédito a J. Kenfield Morley: 18

Cita recordada: Puedes quejarte porque los rosales tienen espinas o alegrarte porque los arbustos de espinas tienen rosas. Todo depende de cómo lo mires. – J. Kenfield Morley.

En 2003 una colección «Wilderness Wisdom: Quotes for Inspirational Exploration» asignó una versión del dicho al famoso presidente Abraham Lincoln: 19

Podemos quejarnos porque los rosales tienen espinas, o podemos alegrarnos de que los arbustos de espinas tengan rosas. Abraham Lincoln

En conclusión, la primera evidencia encontrada por QI para este tipo de refrán apareció en francés en un libro de Alphonse Karr que declinó dar una adscripción. Por lo tanto, no se conoce el origen de este refrán, aunque Karr fue el primer lugar de popularización. La atribución a Lincoln se produjo hace muy poco y no está respaldada.

Notas de la imagen: Thorn por zdenet en . Retrato de Lincoln por George Peter Alexander Healy en 1869 en Wikipedia. Rose por LoggaWiggler en . Retrato de Alphonse Karr en Wikimedia. Todas las imágenes son de dominio público. Recortadas para crear una composición.

(Muchas gracias a «Jazz» cuyo correo electrónico dio impulso a QI para formular esta pregunta y realizar esta exploración. Muchas gracias a W. Brewer y H. Wilson Gray por proporcionar a QI sugerencias para la traducción del verso de 1853 del francés al inglés. Cualquier error es responsabilidad de QI.)

Notas:

  1. Base de datos de «The Abraham Lincoln Association», Título del libro: Obras completas de Abraham Lincoln, Volumen: 2, Autor: Abraham Lincoln, Publicación: Rutgers University Press, New Brunswick, New Jersey, Año: 1953, (Elogio de Zachary Taylor: ELOGIO PRONUNCIADO POR EL HON. A. LINCOLN, ON THE LIFE AND SERVICES OF THE LATE PRESIDENT OF THE UNITED STATES, At Chicago, July 25th, 1850) (Database at quod.lib.umich.edu accessed November 16, 2013) link
  2. 1853, Lettres écrites de mon jardin by Alphonse Karr, Quote Page 293, Publisher Michel Lévy Frères, Paris. (Google Books full view) link
  3. 1862, Sur la plage de Alphonse Karr, Cita Página 213, Editorial Michel Lévy Frères, París. (Google Books full view) link
  4. 1877, L’esprit d’Alphonse Karr: pensées, extraites de ses oeuvres completes by Alphonse Karr, Quote Page 49, Publisher Calmann Lévy, Paris. (Google Books full view) link
  5. 1882 July 22, The Christian Life: A Unitarian Journal, Volumen 8, Número 323, Notas de la semana: Home and Abroad, Start Page 345, Quote Page 346, Column 1, London, UK. (Google Books full view) link
  6. 1883 febrero, The Freemasons’ Repository, Volume 12, Number 5, Gleanings, Quote Page 171, E. L. Freeman & Co., Providence, Rhode Island. (Vista completa de Google Books) enlace
  7. 1886, A Year of Sunshine: Cheerful Extracts for Every Day in the Year, Selected and Arranged by Kate Sanborn, (Fecha indicada en el calendario de la página: 10 de diciembre), Página sin numerar, Ticknor and Company, Boston, Massachusetts. (Vista completa de Google Books) enlace
  8. 1888, The Bow in the Cloud: Or, Words of Comfort for Those in Bereavement, Sickness, Sorrow, and the Varied Trials of Life, Edited by J. Sanderson (Joseph Sanderson), Quote Page 319, Published by E. B. Treat, New York. (Google Books full view) link
  9. 1897 Abril 1, The Latter-Day Saints’ Millennial Star, Volume 59, Number 13, (Freestanding short article), Quote Page 199, Editado y Publicado por Rulon S. Wells, Liverpool, UK. (Google Books full view) link
  10. 1898 diciembre, The Pacific Unitarian, Volumen 7, Número 2, Notas, Página inicial Cita 37, Página 41, Columna 1, Publicado mensualmente por la Conferencia Unitaria del Pacífico, San Francisco, California. (Google Books full view) link
  11. 1911 Marzo 29, Daily Register Gazette, The Happiness Habit: B. Fay Mills dice que produce carácter y hace que uno sea útil, Cita Página 8, Columna 4, Rockford, Illinois. (GenealogyBank)
  12. 1916 Noviembre 12, New Orleans States, Sentence Sermons for Stay-at-Home Folk of Old Town by Rev. A. J. Gearheard, Quote Page 5, Column 2, (GNB Page 21), New Orleans, Louisiana.
    (GenealogyBank)
  13. 1929 Noviembre 22, Riverside Daily Press, The Hotel Stenographer por Roe Fulkerson, Sección 2, Cita Página 6, Columna 2, Riverside, California. (GenealogyBank)
  14. 1929 noviembre 22, Olean Evening Times (Olean Times), The Hotel Stenographer by Roe Fulkerson, Quote Page 5, Column 1, Olean, New York. (NewspaperArchive)
  15. 1936 Febrero 15, Edwardsville Intelligencer, Office Cat by Junius, Cita Página 4, Columna 6, Edwardsville, Illinois. (NewspaperArchive)
  16. 1949 Abril 1, The Canton Repository (Repositorio), (Artículo de relleno independiente), Cita Página 6, Columna 3, Canton, Ohio. (GenealogyBank)
  17. 1949 Diciembre, Hygeia: The Health Magazine, Volume 27, Number 12, Using the Hidden Senses by Estelle H. Ries, Start Page 824, Quote Page 824, Column 1, Published by the American Medical Association, Chicago, Illinois. (Verificado en papel)
  18. 1964 Febrero 27, Aberdeen American-News (Aberdeen Daily News), Earl Wilson’s New York por Earl Wilson, Cita Página 4, Columna 5, Aberdeen, South Dakota. (GenealogyBank)
  19. 2003 copyright, Wilderness Wisdom: Quotes for Inspirational Exploration, (NOLS: National Outdoor Leadership School), Editado por John Gookin, Cita Página 79, Publicado por Stackpole Books, Mechanicsburg, Pennsylvania. (Vista previa de Google Books)

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.