Los gitanos son una etnia tradicionalmente nómada con comunidades por toda Europa y más allá. A menudo incomprendidos y maltratados -un tema en el que no voy a entrar-, se suele pensar que son homogéneos. La variación lingüística es sólo una forma de ilustrar que definitivamente no es así. La respuesta a «¿qué hablan los gitanos?» es una madriguera que puede ser tan profunda como tu curiosidad.
Historia &Origen
En la entrada de esa madriguera hay un par de respuestas obvias. En primer lugar, está
la lengua franca del país en el que viven. La historia y la cultura migratoria de los gitanos hace que no exista una patria centralmente reconocida, lo que hace que la lengua de comunicación más amplia sea bastante esencial. La segunda es la lengua romaní. Más exactamente, el recurso lingüístico Ethnologue la denomina «macrolengua», en referencia al hecho de que el romaní puede subdividirse en una serie de variedades (para ellos, siete) lo suficientemente distintas como para ser sus propias lenguas.
El romaní, fascinantemente, se origina en el sur de Asia y pertenece a la rama indoaria de la familia de las lenguas indoeuropeas. Su gramática y su vocabulario básico, por tanto, están relacionados con el sánscrito y otras lenguas índicas como el hindi, el urdu y el punjabi. A pesar de tener un nombre muy parecido y de la gran cantidad de romaníes que hay en Rumanía, el romaní no está en absoluto relacionado con el rumano. La palabra ‘rom’, que significa romaní masculino, probablemente deriva del sánscrito ‘doma’, que se refiere a la casta.
De uno a diez, comparemos los números hindi (izquierda) y romaní estandarizado (derecha). Aquí he simplificado el hindi romanizado (¡también sin relación con el romaní!) para facilitar la lectura, ya que no se escribe normalmente en esta escritura.
1: ek/ekh
2: do/duj
3: tiin/trin
4: char/štar
5: panch/pandž
6: che/ šov
7: saat/ifta
8: aath/oxto
9: nau/inja
10: das/ deš
Notarás que del 7 al 9 son diferentes. Son préstamos del griego. El resto están claramente muy relacionados, en su mayoría difieren sólo en una vocal, en la vocalización o en la posición de la consonante, y hay una evidencia más concreta (pero menos digerible) de la gramática.
Okay, así que tenemos las lingua francas de sus países (incluyendo los EE.UU., hogar de alrededor de un millón de romaníes). Tenemos la macrolengua romaní, dividida en varias lenguas distintas, algunas con hasta cientos de miles de hablantes. ¿Qué más?
Lenguas mixtas
Cada una de estas lenguas tiene un número de dialectos, a veces nombrados por trabajos tradicionales como la orfebrería y el adiestramiento de osos. Hay literalmente cientos de ellos.
La influencia de las lenguas romaníes no se limita a sus propias variedades. También hay docenas de lenguas mixtas, formadas por la aplicación del vocabulario romaní a estructuras gramaticales no romaníes. Entre ellas se encuentra el cant escocés, que fusiona el romaní, el escocés, el gaélico y el inglés, y el erromintxela, derivado del vasco.
Algunos romaníes se han colado incluso en el inglés. El argot polari, famoso por su uso por la comunidad gay británica cuando la homosexualidad era ilegal, adoptó palabras romaníes. Es difícil verificar muchas etimologías romaníes, pero un par de ellas que han pasado del romaní al inglés más amplio a través del polari son «zhoosh» (arriba, para mejorar algo) y – menos probable que sea romaní – «drag», como en «vestirse de drag». Los términos de la jerga británica «chav» (un peyorativo de la clase trabajadora, de «chavo», que significa niño) y «pal» (amigo, en última instancia del sánscrito para «hermano») parecen ser préstamos directos.
Entonces, ¿qué hablan los romaníes? Bueno…
Paul Sutherland escribe sobre lenguas en peligro de extinción, sociolingüística y fenómenos relacionados para ALTA Language Services. Es un lingüista, fotógrafo y escritor apasionado por el apoyo a las comunidades lingüísticas en peligro de extinción. Para ello, Paul tiene un máster en Descripción de la Documentación Lingüística & de SOAS y ha trabajado con grupos que incluyen archivos lingüísticos, desarrolladores de material didáctico y la UNESCO.