P: Escribo sobre una expresión que acabo de empezar a notar: el uso de «no puedo con» para significar «no puedo con» algo. No preguntaré si esto es una cosa (otro uso útil y aparentemente reciente), ya que claramente lo es, pero ¿desde cuándo lo es?
A: Tienes razón. Mucha gente está usando la expresión «no puedo con» en el sentido de «no puedo con» alguien o algo.
Aquí tienes algunos ejemplos recientes de búsquedas en Google: «¡No puedo con este programa!» … «No puedo con este gato» … «No puedo con mi estúpida familia a veces» … «No puedo con esta gente en este sitio».
Así que, sí, es una cosa, y si guardar una palabra es útil, entonces quizás sea una cosa útil. Y como sugieres, es un uso reciente, aunque quizás no tan reciente como se cree.
En la novela para jóvenes adultos Waiting for You (2009) de Susane Colasanti, por ejemplo, la narradora se queja de «la gente rara espaciada» en el metro, y dice: «No puedo con ellos.»
Y en «Here and There», un relato corto de la colección Girl With Curious Hair (1996) de David Foster Wallace, el narrador dice: «Todo el tiempo pensé en ella constantemente, pero ella dice: «Mis sentimientos han cambiado, qué puedo hacer, ya no puedo con Bruce. »
Aunque existe desde hace tiempo, es difícil precisar exactamente cuándo apareció este uso. La gente suele dejar caer los verbos después de «can’t», lo que complica la búsqueda en las bases de datos de «I can’t with».
Cuando «can» o «can’t» se utiliza como auxiliar (es decir, como verbo de ayuda), el verbo principal se suele dejar caer cuando se repite el auxiliar. He aquí un ejemplo: «Puedo lidiar con tu familia, pero no con la mía»
Este es el inglés estándar. Pero en el uso que has preguntado, el verbo principal nunca aparece. El auxiliar hace todo el trabajo.