A hét nyelvi tippje: Corp. vagy corps?

E heti bejegyzésünkben hasznos tippeket adunk az angol nyelvtanulóknak a nyelv trükkös területeiről. Ezek a tippek az angol nyelv olyan területeire épülnek (pl. helyesírás, nyelvtan, kollokáció, szinonimák stb.), amelyeket a nyelvtanulók gyakran nehezményeznek. Az e heti nyelvi tipp a Corp. és a corps közötti kiejtésbeli különbségekről szól.

Itt az Egyesült Királyságban régóta tart a Rupert Murdoch és hírbirodalma körüli hírverés. Murdoch úr birodalmának neve “News Corporation”, és általában “News Corp.”-ra rövidítik, a Corp. a corporation szó elfogadott rövidítése. A rádióban és a televízióban sokat foglalkoznak ezzel a történettel, és észrevettem, hogy néhány hírolvasónak némi gondot okoz ennek a rövidített szónak a kiejtése.

Az angol nyelv egyik érdekes tulajdonsága, hogy milyen nagy hatással vannak rá más nyelvek. Van egy corps szó, amely a francia test szóból származik, és úgy ejtik, mint az angol core szót. A corps és a corpse is ugyanabból a latin gyökből, a corpusból származik, ami ‘testet’ jelent; de magát a corps-ot is gyakran használjuk arra, hogy együtt dolgozó emberek ‘testére’ utaljunk (bár a corps valójában a francia corps d’armée-n keresztül származik). Ilyen például a hadtest, a diplomáciai testület és a sajtótestület. Talán innen ered a “News Corp.” körüli zűrzavar. Bár a sajtótestület kifejezés a köznyelvben használatos, a ‘News Corp.’ végén mindenképpen “p” hangnak kellene állnia, mivel a corporation szóra utal, nem pedig a corps szóra.

Még több nyelvi tipp

Böngésszen a ‘nyelvi tippek’ címke alatt található listában itt a blogon további hasznos nyelvi tippekért.

Szótárát szeretné bővíteni? Kövesse napi tweetjeinket @MacLearnEnglish vagy látogasson el az Angol tanulása Facebook oldalunkra.

Email this Post

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.