Katie Jacoby a coger
Relax jelentéseit és használatát vizsgálja. Ez nem az, amire gondolsz. Annak ellenére, amit az argentínai külföldi tanulmányaid, a guatemalai missziós utad vagy a mexikói hátizsákos kirándulásod során tanultál, a coger a lehető legtisztább szó Kolumbiában (és számos más országban). Ne pazarold az idődet arra, hogy bárkit is megbánts vele, vagy sokkolással menő pontokat gyűjts; gyűjts inkább pontokat azzal, hogy megtanulod ügyesen bánni vele, felismerve végtelen hasznosságát. Csak ne feledd, hogy az említett hasznossága bizonytalanná válik, ha átléped a határokat. Lásd fentebb a listát, amely szemlélteti, hol használjuk a coger-t, és hol válasszunk más igéket (leggyakrabban tomar és agarrar).
Kolumbia a spanyoloktól vette az előkelő jelzőt, és soha nem szállt fel a vonatra sok más latin-amerikai országgal együtt, ahol a coger már nem illik. Miért kell beszennyezni egy olyan univerzális szót? Íme a coger néhány leggyakoribb jelentése és használata Kolumbiában.
Related: A kedvenc spanyol szavaim
A szleng és a nyelv természete miatt érdemes tisztában lenni azzal, hogy az ilyen jellegű szabályok mindig ingadoznak. De vigyázzunk a cogerrel Mexikóban, Argentínában, Chilében, Uruguayban, Paraguayban, Bolíviában, Venezuelában, El Salvadorban, Guatemalában, Hondurasban, Nicaraguában, Costa Ricában és az USA-ban. Ezekben az országokban a szexuális értelemben vett F-szó szinonimája, ezért a legtöbb esetben jobb elkerülni.
Nem kell aggódnia a coger miatt Kolumbiában, Ecuadorban, Peruban, Kubában, a Dominikai Köztársaságban, Puerto Ricóban, Panamában és Spanyolországban.
Uses:
Venni, megragadni, or seize (similar to tomar and agarrar)
La mamá cogió al niño del brazo – Az anyuka megragadta a fiú karját
Los enamorados van cogidos de la mano – The two lovebirds walk around hand in hand
To pick up (recoger) (Nem annyira azzal, hogy elejtettél valamit, majd lehajolsz, hogy visszaszedd, hanem inkább azt, hogy egyszerűen felveszed)
Coge ese vaso del suelo – Vedd fel azt a poharat a padlóról
Cogió las llaves y se las dio a ella – Felvette a kulcsokat és odaadta neki
To catch a criminal, ball, or animal (alcanzar, atrapar)
¡Cógelo! (kiabált, miközben egy tolvajt üldözött az utcán) – Kapd el!
Megfogni, felfedezni vagy meglepni (descubrir, pillar, sorprender)
Coger a alguien con las manos en la masa – Elkapni valakit, akinek a keze a tésztában van, ill, to catch someone red-handeded
Nos está cogiendo la tarde – It’s getting late (The afternoon is “catching” us)
Nos cogió un aguacero – We got caught in the rain
To catch or take a bus or taxi (tomar, agarrar)
Voy a coger un taxi para ir al aeropuerto – Elkapok egy taxit, hogy eljussak a repülőtérre
Felvenni vagy felszállni egy utcára vagy autópályára
Cojamos la autopista y después hay que coger la carrera 51 – Szálljunk fel az autópályára, aztán az 51. utcára
Megfázni vagy megfázni, betegség, vagy álmosság
Me cogió un sueño pero tenaz (nagyon kolumbiai!) – Rendkívül fáradt lettem
Megszokást, ritmust, vonzalmat, tapasztalatot felvenni, vagy valaminek az élére állni
Con el tiempo le cogí cariño – Idővel megszerettem őt
Vas cogiendo el ritmo cada vez más – Egyre inkább felveszed a ritmust
Me costó trabajo al principio, pero ya le cogí el tiro al computador – Eleinte zavaros volt, de végül rájöttem, hogyan kell a számítógépet kezelni. (Cogerle el tiro a algo egy nagyon kolumbiai módja annak, hogy megragadok valamit.)
To get or grasp (captar, entender, pillar, cachar )
¿Sí cogiste la idea? – Szóval, megvan az ötlet?
Kihagytam valamit? Bár a coger nem egészen olyan sokoldalú, mint a spanyolban, ahol szinte el sem tudod képzelni, hogy egy mondatot alkotnak nélküle, Kolumbiában mégis nagyon-nagyon hasznos, és soha nem sértő.