Ink Well

A vegyes metaforák nagyszerűek. Szerintem mindannyian bűnösök vagyunk… és a lehető legjobb értelemben. Mielőtt belegabalyodnánk abba, hogy mit is jelent ez, szögezzük le gyorsan a fogalmainkat. (Megcsináltam? Kettőt összekevertem itt??)

  • A metafora olyan szófordulat, amelyben egy szót vagy kifejezést olyan tárgyra vagy cselekvésre alkalmaznak, amelyre szó szerint nem alkalmazható.

  • A vegyes metafora két vagy több, egymástól független metafora használata, amelyek kombinálva nem illenek egymáshoz vagy logikátlanok.

OK, könnyű dolgunk van. De vessünk csak egy pillantást a vegyes metaforák szótári definícióira. Még ezeken is kuncogok egy kicsit. Tudod, amikor az Oxford vagy a Merriam Webster olyan kifejezésekhez folyamodik, mint a ludicrous, jumbled és ridiculous, akkor baj van, Houston. (Kacsintás, kacsintás.) A mixed metaphor is:

  • a series of incongruous or ludicrous comparisons. Amikor két vagy több metaforát (vagy közhelyet) összevissza, gyakran logikátlanul összekeverünk, azt mondjuk, hogy ezek az összehasonlítások “kevertek.”

  • Két vagy több összeférhetetlen metafora kombinációja, amely nevetséges hatást kelt (pl. Ez az erőtorony előre fog törni ).

  • Példa a kevert metaforára egy mondatban: “Ha előre akarunk jutni, ki kell vasalnunk a fennmaradó szűk keresztmetszeteket”.

A lényeg itt az, hogy a szűk keresztmetszetek nem ráncfelvarrók. Csak vicceltem. A lényeg az, hogy vicces szarságokat kapsz, amikor egy jól ismert mondatot igyekszel befejezni, és összekevered egy másikkal. A nővérem a regnáló bajnok. Komolyan, ha lenne egy bolygóközi díj, ő nyerné meg. Bárcsak leírtam volna valamelyikét, mert tökéletes lenne, ha itt használnám. Ehelyett kénytelen leszek újraalkotni őket emlékezetből, egy adag költői szabadsággal. A legjobb rész az, hogy beszippant az örvényébe, és hirtelen nem is tudod kitalálni, hogyan kéne lennie, amikor helyes!

A beszélgetések általában valami olyasmivel kezdődnek, hogy “Hát, tudod, mit mondanak…”

  1. Ő: Ne nézz döglött lónak a szájába.

Én: Szerintem ez egy ajándék ló.

Ő: Hát ez meg mit jelent egyáltalán?

Én: Nem tudom, de hogy nem döglött ló, az biztos. Ne üss egy döglött lovat. Tényleg nehéz a vízhez vezetni.

Ő: —

2. Ő: Fél tucat az egyikből… és egy pékárú a másikból? Nem, várjatok. Hányat? A fele az 6? Mi is az a pékáru?

Én: 12+1

Ő: Miért 13?

Én: —

3. Ő: Ne az én majmaimat, ne az én cirkuszomat!

Én: Igen, teljesen. Nem az én cirkuszom, nem az én majmaim? Várj, melyik megy először?

Ő: —

4. Ő: A laza ajkak elkapják… a férget? Nem, a korai madarak elsüllyesztik a hajókat. Nem, a francba!

Én: Ezzel határozottan elsüllyesztettél néhány hajót.

Ő: Fogd be, tudod, hogy értem.

Én: Szóval… azt mondod, hogy holnap korán kell kelnünk? Vagy inkább adjunk tippet a

németeknek?

5. Ő: Minden kacsát egy lapra kell tennünk… egy sorba? A francba, melyik az?

Én: A kacsák egy sorban. Ugyanazon az oldalon a könyvben.

Ő: Ettől függetlenül, össze kell szednünk a dolgainkat!

6. Ő: Mostanában tényleg kétfelé égeti az éjféli olajat.

Én: Ó, igen? Próbáljuk meg még egyszer…

Ő: Az olaj? Ööö… ez egy gyertya? Egy éjféli gyertya?

Én: Nem, csak egy gyertya, azt hiszem.

Ő: Mindegy, nem ér rá. . . Van valami egy éjféli cowboy?”

Én: Valószínűleg.”

És ha azt hiszed, hogy ezek a példák csak a szarság kedvéért vannak, ígérem, hogy ez a való életben is megtörténik. Nyomtatásban, online, beszédekben, a hírekben stb. Íme egy cikk a top 10 vegyes metaforáról az Independent 2014. március 16-i számából.^ Ezek idézett példák. Némelyik nagyon is érthető. Némelyek hmmmm-re késztetnek. Arra bátorítalak, hogy csak lapozd át magát a cikket, de ha csak néhány kiemelésre vagy kíváncsi, az alábbi pontok segítségével eljuthatsz oda. Az egyes pontok alatti “válaszok” az én pimaszságom, mert ezeket nem lehet megválaszolatlanul hagyni.”

  • “Nem tetszik. Ha kinyitod Pandora szelencéjét, tele lesz trójai falovakkal.” Ernest Bevin, munkáspárti külügyminiszter az Európa Tanács gondolatáról, 1948.

Tényleg, Earnest? Pandora szelencéjében trójai falovak voltak? Hívd a görögöket! Összekeverték a mitológiájukat.”

  • “Mindent egy lapra tettek fel, és ez rosszul sült el.” Paul Merson, a Sky futballszakértője a West Ham Andy Carroll megvásárlásáról.

Dammit, Paul. Utálom, amikor a kosaraim félresikerülnek! Olyan, mintha mindenhol omlett lenne.

  • “Olyanok vagyunk, mint a kanári a bányában. Mi vagyunk az első emberek, akik észreveszik, mi folyik odakint, és amit jelenleg látunk, az egy forrásban lévő fazék, amelynek a fedele leesik.” Markos Chrysostomou, Haringey Citizens Advice Bureau, a megszorítások hatásairól, 2012. november 19.

Kanári a szénbányában. OK, ők voltak az elsők, akik “megvették a farmot”, amikor halálos gázszintet észleltek. Na, most mesélj még erről a forró fazékról, Markos…?

  • “Hétfő este a belügyminiszter a kalapból előhúzta a nyulat, az ideiglenes rendelkezésekről szóló törvényjavaslatot, mint fügefalevelet, hogy elfedje a nagy fordulatát.” Simon Hughes, LIB Dem képviselő, 2008. Saul Minaee jelölte.

Szép munka, Simon. Talán az egyik legösszekuszáltabb mondatot produkáltad az ember által ismert beszédben. Nekem maradnak a meztelen nyuszik, akik egy fügefalevéllel táncolják a hokey pokey-t. Ezt akartad elérni?”

És ezzel, barátaim, magatokra hagylak benneteket a hétfő reggeleitekkel. Remélem, hogy jót kuncogtatok ezen a vegyes metaforákról szóló bejegyzésen, és hogy a koffein hatott rátok. Ha igen, osszátok meg egy munkatársatokkal. Valószínűleg nekik is jól jönne egy kis kuncogás. Vagy még jobb, ha megosztod egy barátoddal vagy családtagoddal, akinek hasonló (dis)képessége van a metaforák keverésére.

És mindenkinek, akinek csak egy kicsit több nevetségességre van szüksége, hagyok egy oldalt, amit a 2019. januári Coconut Telegraphból fotóztam le. Az egészet olvasva valójában egy átkozottul jó “How To” cikk.

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.