K: Egy kifejezésről írok, amit mostanában kezdtem észrevenni: a “nem tudok vele” használata arra, hogy “nem tudok megbirkózni” valamivel. Nem kérdezem, hogy ez egy dolog-e (egy másik hasznos és látszólag új keletű használat), mivel nyilvánvalóan az, de mióta az?
A: Igazad van. Sokan használják a “nem tudok vele” kifejezést abban az értelemben, hogy “nem tudok foglalkozni” valakivel vagy valamivel.
Itt van néhány friss példa a Google-keresésekből: “Nem tudok ezzel a műsorral!” … “Nem bírok ezzel a macskával” … “Néha nem bírok a hülye családommal” … “Nem bírok ezekkel az emberekkel ezen az oldalon.”
Szóval igen, ez egy dolog, és ha egy szó elmentése hasznos, akkor talán hasznos dolog. És ahogy te is sugallod, ez egy új keletű használat, bár talán nem annyira új keletű, mint gondolnád.
Susane Colasanti Waiting for You (2009) című ifjúsági regényében például az elbeszélő panaszkodik a metrón “a furcsa, távolságtartó emberekről”, és azt mondja: “Nem tudok velük.”
Az “Itt és ott” című novellában pedig, David Foster Wallace Lány furcsa hajjal (1996) című gyűjteményének novellájában az elbeszélő ezt mondja: “Egész idő alatt állandóan rá gondoltam – de ő azt mondja: ‘Az érzéseim megváltoztak, mit tegyek, nem tudok már Bruce-szal. ”
Bár már egy ideje létezik, nehéz pontosan meghatározni, hogy mikor bukkant fel ez a használat. Az emberek rutinszerűen elhagyják az igéket a “can’t” után, ami megnehezíti az adatbázis-keresést a “I can’t with.”
Ha a “can” vagy “can’t” segédigeként (azaz segédigeként) használatos, a főigét gyakran elhagyják, amikor a segédige ismétlődik. Íme egy példa: “A te családoddal tudok bánni, de az enyémmel nem.”
Ez a standard angol. De abban a használatban, amiről kérdeztél, a főige soha nem jelenik meg. A segédige végzi az egész munkát.