DanishEdit
A dán nyelvben többféle phatic greetings van:
- Hvordan går det? ‘Hogy megy?’. Hasonló az angol how are you? köszönéshez. A lehetséges válaszok a következők: Det går godt/fint ‘jól/finoman megy’.
- Hvor’n skær’en? ‘hogyan vág?’ Közeli barátok közötti nem hivatalos üdvözlés.
- Hvad så? ‘akkor mi van?’. Hasonló az angol “what’s up?” köszöntéshez. Jyllandiában gyakrabban használják. Lehetséges válasz: Ikke så meget ‘nem olyan sokat’.
- Hej Nagyon gyakori informális üdvözlés, az angol hi-nak felel meg, szinte ugyanúgy ejtik. A nagyjából azonos jelentésű egyszavas üdvözlések közé tartozik a hejsa (a hej és a német sa kombinációjából a francia ça), dav, davs (mindkettő a dag ‘nap’ jelentésű kicsinyített formája), goddag, halløj, halløjsa, halløjsovs (Pun üdvözlés. A halløj és a løgsovs ‘hagymaszósz’ kombinációjából készült), a pænt goddag ‘szép jó napot’ egy hivatalosabb üdvözlés.
- A Hallo csak akkor használatos, ha a beszélő nem biztos benne, hogy hallják. Példák, amikor a hallo kimondása/kiabálása helyénvaló: Megpróbáljuk kideríteni, hogy valaki más is van-e egy látszólag üres szobában/épületben; kezdeti telefonos üdvözlésként használjuk; ellenőrizzük, hogy a hívott személy még mindig hall-e minket (rossz telefonkapcsolat esetén); megpróbáljuk felhívni egy olyan hallgató figyelmét, aki látszólag nem figyel.
- A Mojn csak Dél-Jütlandban használatos. Az északnémet moin szóból származik, a német Morgen ‘reggel’ jelentésű szóból. Eredeti jelentése ellenére egész nap köszönésként használják.
- A Hej hej vagy a farvel a búcsúzás gyakori módja. A vi ses ‘majd találkozunk’ búcsúköszönésként használatos személyes beszélgetésekben, míg a vi snakkes ‘beszélni fogunk egymással’/vi snakkes ved ‘beszélni fogunk egymással’ mind személyes, mind telefonos/textuális beszélgetésekben használatos.
- Kør forsigtigt ‘vezess biztonságosan’ annak mondják, aki elhagyja azt a helyet, ahol a beszélő tartózkodik, és autóval/kerékpárral megy egy másik helyre. Kom godt hjem ‘jöjjön jól haza’ ugyanebben a helyzetben mondják, függetlenül a közlekedési módtól.
- God arbejdslyst ‘jó munkát kívánok’ akkor mondják, amikor olyan személytől búcsúznak, aki éppen dolgozik vagy munkába megy.
- Tak for i dag ‘köszönöm a mai napot’ gyakran mondják hosszabb interakciók formálisabb összefüggéseiben, például egy megbeszélés vagy egy óra végén.
- God bedring ‘jó felépülést’. Beteg embertől való távozáskor mondják.
- Ha’ det godt ‘legyen jó’ vagy du/I må ha det godt ‘neked(sg./pl.) legyen jó’ búcsúmondat, amely a másik jólétét kívánja. Ennek tréfás változata a Ha’ det som I ser ud ‘legyen úgy, ahogy kinézel’ (szó szerint: ‘legyen úgy, ahogy kinézel’). Azzal, hogy a beszélő nem mondja ki az elvárt godt ‘jó’ jelzőt, megsérti a mennyiségi maximát, és ezzel arra következtet, hogy szerinte a hallgató nem néz ki jól. Ez sértésként is felfogható, ezért főleg informálisan, barátok között használják.
Néhány fátyolos köszönés csak írásokban, például levelekben, e-mailekben és hangosan felolvasott beszédekben használatos:
- Kære ‘kedves’, amelyet egy név követ, a levél, beszéd stb. kezdetének formalizált módja.
- A levél vagy e-mail befejezési módja a hilsen ‘üdvözlés’, (med) venlig hilsen ‘(baráti üdvözlettel)’, néha (m)vh-ra rövidítve. Mások közé tartozik a med kærlig hilsen ‘szeretetteljes üdvözléssel’, rövidítve kh, knus ‘ölelés’.
Az olyan üdvözlések, mint a hej, egész nap használhatók. Egyesek specifikusabbak, és a konkrét időpont, amikor a következő üdvözlésre kell váltani, beszélőnként változhat. De általánosságban az időspecifikus köszönések a következők:
Godmorgen ‘jó reggelt’, reggel 6 és 10 óra körül
God formiddag szó szerint ‘jó délelőtt’, reggel 9 és 12 óra körül
Goddag ‘jó napot’, 10 óra körül – 18 óra körül
God eftermiddag ‘jó délutánt’, 13 óra körül – 18 óra körül
Godaften ‘jó estét’, 18 óra körül – 12 óra körül
Godnat ‘jó éjszakát’, akkor mondják, amikor a hallgató elalszik.
Köszönés:
- A köszönetmondás módjai közé tartozik a tak ‘köszönöm’, tak skal du have ‘köszönöm neked’, mange tak ‘sok köszönet’, tusind(e) tak ‘ezer köszönet’, tak for det ‘köszönöm ezért’ és jeg takker ‘köszönöm’.
- A köszönetre lehet válaszolni a selv tak ‘magamnak köszönöm’ vagy a det var så lidt ‘olyan kevés volt’ (utalva az elvégzendő munka kis mennyiségére).
Kívánságok:
- Held og lykke ‘szerencse és szerencse’. Az angol good luck-nak felel meg.
- Knæk og bræk ‘törés és törés’ jelentése megegyezik a good luck-éval, bár valószínűleg testrészek törésére utal, akárcsak az angol break a leg kifejezés. Leginkább sporthorgászok, vadászok és színházi stábok mondják.
Dán jelnyelvSzerkesztés
Kezdő köszönés
HEJ, szájmozgás: /hej/ vagy /dav/ vagy semmi. Az angol hi-nak megfelelő standard üdvözlésként használatos.
I-ORDEN, szájmozgás: /bibi/. Kétszer ismételve a jelet úgy lehet fordítani, hogy “minden jól megy?”.
Farewells
VINKE, szájmozgás: /farvel/. A jel jelentése ‘viszlát’, és integetésnek tűnik.
MagyarSzerkesztés
A “You’re welcome” fátyolos használatában nem azt az üzenetet hivatott közvetíteni, hogy a hallgatót szívesen látják; ez egy fátyolos válasz arra, hogy megköszönik, ami viszont egy olyan fátyol, amelynek az a funkciója, hogy elismerje egy előny átvételét.
Hasonlóképpen, a “hogy vagy?” kérdés általában automatikus eleme a társadalmi találkozásnak. Bár vannak esetek, amikor a “hogy vagy?” kérdést őszintén, aggódva teszik fel, és valójában részletes választ várnak a válaszadó jelenlegi állapotára vonatkozóan, ezt pragmatikusan kell kikövetkeztetni a kontextusból és az intonációból.
Példa: egy egyszerű, alapvető szóváltás két ismerős között nem formális környezetben:
Első beszélő: “What’s up?” (amerikai angol. A brit angolban ez inkább azt jelenti: “Is there something wrong?”). Speaker two: “Hey, how’s it going?” (Az amerikai angolban a “Hey” a “Hi”-nek vagy a “Hello”-nak felel meg. A “How’s it going” hozzáadása a kezdeti üdvözlő-kérdést adja vissza, parafrazálva, anélkül, hogy bármilyen információval szolgálna arról, hogy mi lehet a “helyzet”. Röviden, az első beszélő tokenjére a második beszélő megfelelő tokennel válaszol, nem válaszolva valójában az első beszélő szó szerinti kérdésére).
Vagy:
Az első beszélő: “Rendben?” (UK English. Az amerikai angolban ez csak tag-kérdés lehet, ami nagyjából azt jelenti: “Egyetértesz vagy elfogadod, amit mondtam?”. Az USA-ban a hosszabb “(Are) you alright?” kérdés jelentheti azt is, hogy “Is something wrong?”). Második beszélő: “Igen, minden rendben”.
Mindkét dialógusban egyik beszélő sem vár tényleges választ a kérdésre, hanem inkább azt jelzi, hogy mindegyikük felismerte a másik jelenlétét, és ezért kellőképpen teljesítette azt a bizonyos társadalmi kötelességét.
IzlandiSzerkesztés
Az izlandi nyelvben több, formai szempontból eltérő phatikus köszönés létezik:
- Hvað segirðú (gott)? ‘Mit mondasz (jó)?’. Egyenértékű az angol how are you? Egy külföldi beszélő számára furcsának tűnhet, hogy az előnyben részesített válasz, a gott ‘jó’, a kérdésbe van ágyazva. A preferált válasz lehet ég segi allt gott/fínt ‘Mindent jónak/finomnak mondok’
- Hvernig gengur? ‘Hogy megy?’.
Köszönöm:
- Takk fyrir ‘köszönöm’.
japánSzerkesztés
A japán nyelvben a phatikus kifejezések jelentős szerepet játszanak a kommunikációban, például az aizuchi néven emlegetett hátsócsatornás válaszok. Más ilyen kifejezések közé tartozik a mindenütt elterjedt Yoroshiku onegaishimasu (“kérem, bánjon velem jól”, amelyet a munka megkezdése előtt használnak valakivel), Otsukaresama desu (szó szerint “biztos fáradt vagy”, közelebb áll a “köszönöm a kemény munkát” kifejezéshez – búcsúzáskor és néha üdvözlésként használják) és Osewa ni natteimasu (“köszönöm a támogatást”).
PerzsaEdit
A taarof a perzsa társadalomban használt kifejezések és egyéb gesztusok összetett halmaza, amely elsősorban a nyelvben tükröződik.
WelshEdit
A walesi nyelvben az általános phatic regionális és köznyelvi változata a sut mae? (“hogy van?”). Az általános kiejtés Wales déli részén shw mae, északon pedig su’ mae. A szokásos válasz iawn (OK) vagy, iawn, diolch’ (OK, köszönöm), vagy esetleg a hagyományosabb, go lew (elég jó), go lew, diolch (qyite jó, köszönöm). Sok anyanyelvi beszélő nem így válaszol. hanem egyszerűen azt mondja válaszként, hogy “shw mae?” vagy “su’ mae?”.
A “sut mae” fátyol használatát a walesi nyelv kampányolói arra használják, hogy a walesi beszélőket arra ösztönözzék, hogy walesi nyelven kezdjenek beszélgetést, és hogy a nem folyékonyan beszélők “próbálják meg”. A Shwmae Sumae Napot 2013-ban tartották először, és évente október 13-án tartják.
A szépirodalombanSzerkesztés
A fátyolos kifejezéseket gyakran a szerzők hozzák létre, különösen a sci-fiben vagy a fantasyben, a világépítés részeként.
- George RR Martin A Jég és tűz dala című regényében Essos népe a Valar Morghulis (“Minden embernek meg kell halnia”) kifejezést használja, amelyre a Valar Dohaeris (“Minden embernek szolgálnia kell”) kifejezéssel válaszol.
- A Star Wars-sorozatban a karakterek a “legyen veled az Erő”, majd a “és mindig veled” felszólító-válaszoló búcsúztató kifejezést használják.
- A Star Trekben az “élj sokáig és jólétben” kifejezést használják fátyolosan, a vulkáni tisztelgés kíséretében.