Adatvédelem & Sütik
Ez az oldal sütiket használ. A folytatással Ön hozzájárul ezek használatához. Tudj meg többet, beleértve a sütik ellenőrzését.
“No tea, no shade, no pink limonade” – ez egy ikonikus idézet, amely a Rupaul’s Drag Race-ből származik. A kijelentés népszerűségre tett szert az internetezők körében, és ma már gyakran mondják sokan, akik egy-egy személyt vagy forgatókönyvet olvasnak – mégis lazán és helytelenül használják. A “tea” az igazságot jelenti, míg az “árnyék” a “disznóság” szlengje.
“No tea, no shade, no pink lemonade”
A mondatot általában egy “read”-el kombinálják akár az elején, akár a végén.
Mi az a read?
Pancocojams állítja:
“Olvasás, mocskolódásig olvasás – Valakinek igazán kiadni; sértegetni vagy kritizálni”
A valódi jelentése
A kijelentéssel gyakran visszaélnek sokan, akik nincsenek tisztában az eredetével. A “tea” az igazságot, míg az “árnyék” a sértést jelenti. A “kiönteni a T-t” azt jelenti, hogy egy titok vagy tény lelepleződött.
A következő állítások egyértelmű választ adnak arra, hogy mit jelentenek valójában az egyes mondatok:
“No T, no shade”
Ez azt jelenti, hogy nem lehet “kiönteni a T-t” árnyék nélkül. Nem az árnyékolásra összpontosítasz, de elkerülhetetlen, ha megpróbálod “kiönteni a T-t”.
“Csupa T, semmi árnyék”
Ez azt jelenti, hogy egyenes leszel a T-vel kapcsolatban. Őszinte álláspontból indulsz ki, és nem áll szándékodban árnyékolni azt a személyt, akivel kommunikálsz.
“Minden T, minden árnyék”
Ez azt jelenti, hogy keményen és közvetlenül fogsz beszélni a teaárnyékról.
KONKLÚZIÓ
Ha megtanultad ezeket a kifejezéseket, akkor most már hatékonyan tudsz olvasni egy személyt anélkül, hogy ő olvasna neked a kifejezés helytelen használatáról.