T, Shade, and Pink Lemonade

X

Adatvédelem & Sütik

Ez az oldal sütiket használ. A folytatással Ön hozzájárul ezek használatához. Tudj meg többet, beleértve a sütik ellenőrzését.

Got It!

Advertisements

“No tea, no shade, no pink limonade” – ez egy ikonikus idézet, amely a Rupaul’s Drag Race-ből származik. A kijelentés népszerűségre tett szert az internetezők körében, és ma már gyakran mondják sokan, akik egy-egy személyt vagy forgatókönyvet olvasnak – mégis lazán és helytelenül használják. A “tea” az igazságot jelenti, míg az “árnyék” a “disznóság” szlengje.

“No tea, no shade, no pink lemonade”

A mondatot általában egy “read”-el kombinálják akár az elején, akár a végén.

Mi az a read?

Pancocojams állítja:

“Olvasás, mocskolódásig olvasás – Valakinek igazán kiadni; sértegetni vagy kritizálni”

A valódi jelentése

A kijelentéssel gyakran visszaélnek sokan, akik nincsenek tisztában az eredetével. A “tea” az igazságot, míg az “árnyék” a sértést jelenti. A “kiönteni a T-t” azt jelenti, hogy egy titok vagy tény lelepleződött.

A következő állítások egyértelmű választ adnak arra, hogy mit jelentenek valójában az egyes mondatok:

“No T, no shade”

Ez azt jelenti, hogy nem lehet “kiönteni a T-t” árnyék nélkül. Nem az árnyékolásra összpontosítasz, de elkerülhetetlen, ha megpróbálod “kiönteni a T-t”.

“Csupa T, semmi árnyék”

Ez azt jelenti, hogy egyenes leszel a T-vel kapcsolatban. Őszinte álláspontból indulsz ki, és nem áll szándékodban árnyékolni azt a személyt, akivel kommunikálsz.

“Minden T, minden árnyék”

Ez azt jelenti, hogy keményen és közvetlenül fogsz beszélni a teaárnyékról.

KONKLÚZIÓ

Ha megtanultad ezeket a kifejezéseket, akkor most már hatékonyan tudsz olvasni egy személyt anélkül, hogy ő olvasna neked a kifejezés helytelen használatáról.

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.