The Tabernacle Choir Blog

Bámulatos, hogy a szavak és kifejezések hogyan fejlődnek az idők során, és hogyan kapnak új jelentést – például az 1300-as években a “szép” szó “butát” vagy “tudatlan”-t jelentett. Az “Egregious”, ami ma azt jelenti, hogy “kiemelkedően rossz”, korábban azt jelentette, hogy “figyelemre méltóan jó”.

Míg a “viszlát” fejlődése nem olyan drámai jelentésváltozást jelent, mint az előző példák, mégis elég érdekes háttere van. A “goodbye” szó első ismert használatát 1573-ban jegyezték fel egy angol író és tudós, Gabriel Harvey levelében, amely így hangzik: “Hogy viszonozzam a godbwyes gallonde-odat, adok neked egy fazéknyi howdyes-t.””” A “Godbwye” a “God be with ye” kifejezés rövidítése. Az évek során az “Isten” szót a “jó” szóval helyettesítették az olyan kifejezések hatására, mint a “jó napot” vagy a “jó estét”.”

A “God Be With You Till We Meet Again” című himnuszt, amelyet Jeremiah Rankin írt, azért komponálta, hogy templomi kórusának legyen mit énekelnie, amikor minden héten búcsúznak. Rankin a következőket mondta a himnuszról: “Keresztény búcsúnak íródott…, nem egy személy vagy alkalom hívta elő, hanem szándékosan keresztény himnuszként komponálták a “búcsú” etimológiája alapján, ami “Isten legyen veled”. A dal első strófájának ötletét akkor kapta, amikor látta, hogy a “viszlát” szótári meghatározása a “Isten veled” rövidítése. A dalt 1882-ben írta, amikor Rankin 54 éves volt.

A Mormon Tabernacle Choir számos adásának zárásaként a “God Be With You Till We Meet Again” a végső búcsúszám, és az egyház számos általános konferenciájának áldásaként szolgál. Nézze:

Vélemény, hozzászólás?

Az e-mail-címet nem tesszük közzé.