Derek Walcott

Biografia

Derek Walcott jest dwudziestowiecznym poetą, który urodził się na wyspie Saint Lucia, w Małych Antylach, 23 stycznia 1930 roku. Urodził się jako bliźniak. Jego ojciec, urzędnik państwowy, który malował i pisał wiersze, zmarł, gdy Derek i jego brat bliźniak byli jeden year old.
Consequently,Walcott nigdy nie znał swojego ojca, z wyjątkiem historii, które jego rodzina opowiedziała o nim. Jego matka była nauczycielką, która miała zamiłowanie do sztuki i często recytowała poezję swoim dzieciom. We wczesnym okresie życia Walcott dowiedział się o ciężkich sytuacjach, w jakich znaleźli się członkowie jego rodziny, a także sam przeszedł przez kilka z nich. Kilka z tych trudów stało się inspiracją i materiałem dla niektórych z jego wierszy. W szczególności babki Walcotta przeżyły epokę niewolnictwa, a temat niewolnictwa był czymś, co Walcott wielokrotnie poruszał w swoich utworach. Jego matka była zaangażowana w prowadzenie lokalnego kościoła metodystów, ale rodzina czuła się przyćmiona przez dominującą na wyspie kulturę katolicką…. Wychowanie na Karaibach miało również znaczący wpływ na poezję, którą pisał, a także na jego życie w ogóle. Edukacja Walcotta była iskrą zapoczątkowującą jego karierę artystyczną. Mary’s College, znajdujący się na wyspie, na której się wychował, oraz University of the West Indies okazały się dla niego inspirujące jako artysty. Ta pasja do sztuki doprowadziła go do przeprowadzki na Trynidad w 1953 roku, gdzie podjął pracę jako krytyk teatralny i artystyczny. Jego pierwsze znaczące osiągnięcie literackie miało nastąpić w wieku 18 lat, kiedy to pożyczył pieniądze od matki i wydał własnym sumptem 25 Poems (1948) i Epitaph for the Young: XII Cantos (1949). Po około sześcioletnim pobycie na Trynidadzie Walcott założył Trinidad Theatre Workshop. To właśnie w tym kompleksie miała powstać większość jego sztuk. Następnie Walcott spędził większość czasu podróżując po świecie i stając się kultystą literatury i życia Karaibów. Spędził również czas na nauczaniu jako profesor literatury na Boston University. Wielu uważa, że jego największym dotychczasowym osiągnięciem jest otrzymanie literackiej Nagrody Nobla w 1992 roku.

Poezja

Common themes in Derek Walcott’s works include a focus on Caribbean culture and history, the effects of colonialism, and one’s relationship to language. On czasami zawiera mieszankę języków, od angielskiego do karaibskiego patois do francuskiego. Additionally, Walcott’s poetry often spans across different times, places, and events to show the often complex connections between cultures and peoples in the Caribbean.

In this excerpt from the poem „The Sea is History”, Walcott explores Caribbean history in relation to African history by delving into the details and horrors of the Middle Passage and the beginnings of enslavement. Sugeruje, że znaczna część historii tych czasów zamknięta jest w morzu, „w tym szarym sklepieniu” i w utraconych życiach Afrykańczyków, którzy zginęli na pokładach statków niewolniczych lub utonęli podczas Środkowego Przejścia. Dokonuje również silnych porównań do ucieczki Żydów w Biblii (Exodus) poszukujących Ziemi Obiecanej.

„Morze jest historią”

Gdzie są wasze pomniki, wasze bitwy, męczennicy?
Gdzie jest wasza pamięć plemienna? Szanowni Państwo,
w tym szarym sklepieniu. Morze. Morze
zamknęło je w sobie. Morze jest Historią.

Najpierw była falująca ropa,
ciężka jak chaos;
potem, jak światło na końcu tunelu,

latarnia karaweli,
i to była Księga Rodzaju.
Potem były napakowane krzyki,
szuranie, jęki:

Exodus.

W następnym wierszu, „A Far Cry From Africa”, Walcott dodatkowo bada swoje dziedzictwo kulturowe zarówno od brytyjskich kolonizatorów, jak i Afrykańczyków przymusowo sprowadzonych na Karaiby przez europejskie potęgi kolonialne w celu zniewolenia, oddzielonych od ludzi pozostałych w Afryce, którzy walczyli ze skutkami kolonializmu w swoich ojczyznach. Mówi o polityce kolonialnej w Afryce i o wydarzeniach historycznych, mówi zarówno o Kikuyu, jak i o Anglikach; jednak pod koniec wiersza zawęża szerszy obszar zainteresowania, by nawiązać silny i wymagający osobisty związek. Jego pytania do samego siebie w ostatnich siedmiu wersach dotyczą tego, w jaki sposób może on, jeśli w ogóle, pokojowo połączyć dysonans pomiędzy swoim angielskim i afrykańskim pochodzeniem oraz tym, co zyskał i odziedziczył po tych różnych kulturach. Walcott nie bierze pod uwagę wszystkich aspektów kulturowych, ale skupia się na brutalnej historii zarówno kultury afrykańskiej, jak i angielskiej. Obie jego babcie były afrykańskie i obaj jego dziadkowie byli Europejczykami, dlatego czuje konflikt w sobie, gdzie on należy.

„A Far Cry From Africa”
Wiatr targa płowym futrem
Afryki. Kikuyu, szybkie jak muchy,
Batten na strumienie krwi veldt.
Korpusy są rozproszone w raju.
Tylko robak, pułkownik padliny, woła:
„Nie marnuj litości na tych oddzielnych martwych!”
Statystyki uzasadniają i uczeni chwytają
Solienty polityki kolonialnej.
Cóż to jest dla białego dziecka porąbanego w łóżku?
Dla dzikusów, zbędnych jak Żydzi?

Wytłuczone przez bijaków, długie szuwary łamią się
W białym pyle ibisów, których krzyki
Kołują od świtu cywilizacji
Z wyschniętej rzeki lub równiny pełnej bestii.
Przemoc bestii na bestii jest odczytywana
Jako prawo naturalne, ale prawy człowiek
Szuka swej boskości zadając ból.
Deliryczny jak te zmartwione bestie, jego wojny
Tańczą do zaciśniętej tuszy bębna,
Podczas gdy on nazywa odwagę wciąż tym rodzimym strachem
Białego pokoju zakontraktowanego przez zmarłych.

Znowu brutalna konieczność zaciera ręce
Na serwetce brudnej sprawy, znowu
Marnuje nasze współczucie, jak z Hiszpanią,
Goryl zmaga się z nadczłowiekiem.
Ja, który jestem zatruty krwią obu,
Gdzie mam się zwrócić, podzielony na żyły?
Ja, który przeklął
Pijanego oficera brytyjskiego panowania, jak wybrać
Pomiędzy tą Afryką a angielskim językiem, który kocham?
Zdradzić ich obu, czy oddać to, co dają?
Jak mogę stawić czoło takiej rzezi i być chłodny?
Jak mogę odwrócić się od Afryki i żyć?

Readings and Interviews

Poetry is an Island – krótkie opisy Dereka Walcotta jako artysty, poety i człowieka, w tym czytanie Love After Love

Poem Reading by Derek Walcott

Saint Lucian Nobel Laureate Derek Walcott on Empire and Language – dyskusja o Ameryce jako imperium, różnorodność kultur i języka

Recent Works

  • Białe czaple (2010)
  • Wiersze wybrane (2007)
  • Marnotrawny (2004)
  • Ogar Tiepolo (2000)

Źródła
„Derek Walcott.” Poetry Foundation. Poetry Foundation, n.d. Web. 09 Dec. 2016.
<https://www.poetryfoundation.org/poems-and-poets/poets/detail/derek-walcott>.

„Derek Walcott – Biographical.” Nobel Prize. Web. 09 Dec. 2016.
<http://www.nobelprize.org/nobel_prizes/literature/laureates/1992/walcott-bio.html>.

Walcott, Derek. „”A Far Cry From Africa”.” Poets.org. Academy of American Poets, b.d. Web. 09 Dec. 2016. <https://www.poets.org/poetsorg/poem/far-cry-africa>.

Walcott, Derek. „”The Sea is History””. Poets.org. Academy of American Poets, n.d. Web. 09 Dec. 2016. <https://www.poets.org/poetsorg/poem/sea-history >.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.