Dz 17:23 Gdy bowiem chodziłem po okolicy i badałem wasze przedmioty kultu, znalazłem nawet ołtarz z takim napisem: NIEZNANEMU BOGU. Dlatego to, co wy czcicie jako coś nieznanego, ja wam teraz ogłaszam.

(23) Spostrzegam, że we wszystkim jesteście zbyt przesądni – lepiej, spostrzegam, że jesteście we wszystkim bardziej bojaźliwi wobec bogów niż inni. Nie jest łatwo wyrazić dokładną siłę greckiego przymiotnika. „Przesądny” jest, być może, zbyt mocne po stronie winy; „pobożny” po stronie pochwały. Słowo, którego Ateńczycy uwielbiali używać o sobie (theosebes, czciciel Boga) dokładnie odpowiada temu ostatniemu określeniu. Paweł nie będzie używał tego słowa w stosunku do bałwochwalców, lecz zarezerwuje je dla tych, którzy czczą jedynego żywego i prawdziwego Boga, a on używa słowa, które podobnie jak nasze „czciciel”, chociaż nie jest obraźliwe, to jednak było neutralne z lekką nutą lekceważenia. Deisidaimon jest opisany dość obszernie w Kartach Teofrastusa, La Bruyere’a literatury klasycznej (c. 17), jako ten, który konsultuje się z wróżbitami i jest wierzący w omeny, który zrezygnuje z podróży, jeżeli zobaczy łasicę na drodze, i idzie z żoną i dziećmi, aby być wtajemniczonym w misteria orfickie. Nikias, ateński generał, wiecznie gnębiony poczuciem zazdrości bogów, i kontrujący ważne strategiczne ruchy, ponieważ było zaćmienie księżyca (Thucyd. vii. 50), jest znakomitym przykładem deisidaimona na wysokich stanowiskach. Stoicki cesarz Marek Aureliusz (Meditt. i. 16) gratuluje sobie, że nie jest takim deisidaimonem, dziękując jednocześnie, że odziedziczył pobożność (theosebes) swojej matki (i. 2). Słowa wstępne przyciągnęłyby, i być może miały na celu, uszy filozofów. Oto, powiedzieliby, jest jeden, który przynajmniej wznosi się, tak jak my, ponad religię tłumu.

As I passed by, and beheld your devotions.–Better, as I passed by, and was contemplating the objects of your worship. Angielskie słowo wydaje się być używane w jego starym znaczeniu, jako oznaczające to, co greckie słowo oznacza – przedmiot, a nie akt pobożności. Tak więc, Wiclif podaje „wasze mawmetis” – tzn. „wasze bałwany”. Tyndale, Cranmer i wersja genewska podaj± „sposób, w jaki czcicie swoich bogów”. The Rhemish podąża za „Wiclif, i daje „twoi idole.”

Znalazłem ołtarz z tym napisem, DO NIEZNANEGO BOGA.- Grecki napis nie ma przedimka, i dlatego może być oddany DO NIEZNANEGO BOGA, jak gdyby był poświęcony jako wotum za korzyści, których odbiorca nie był w stanie przypisać prawdziwemu darczyńcy spośród „wielu bogów i wielu panów”, których czcił. Tak interpretowany, nie świadczył bezpośrednio o żadnych głębszych myślach niż te popularnego politeizmu, i stoi na tej samej stopie co ołtarze NIEZNANYCH BOGÓW, które są wspomniane przez Pauzaniasza (i. 1-4) jako ustawione w porcie i na ulicach Aten, lub do opisu, który Teofrast podaje (jak wyżej) deisidaimon jako pytający wróżbitów, po tym jak miał niepokojący sen, do jakiego boga lub bogini powinien się modlić. Greckie użycie, jednakże, nie wymagało użycia partykuły w napisach tej natury, a angielskie tłumaczenie jest całkiem słuszne jak i inne, i wyraźnie podaje sens, w jakim Św. Paweł to rozumiał. Biorąc pod uwagę ten sens, nasuwają się pytania: Jaką myśl wyrażał ten napis? Do jakiego okresu on należał? Historia związana z Epimenidesem z Krety, który jako prorok o wielkiej sławie, został zaproszony do Aten w czasie, gdy miasto cierpiało z powodu zarazy, jest czasami przywoływana jako dająca prawdopodobne wyjaśnienie jej pochodzenia. Diogenes Laertius (Epimen. c. 3) relacjonuje, że wypuścił on owce do miasta, a następnie kazał je złożyć w ofierze, tam gdzie się zatrzymały, tak wskazanemu bogu, tj, temu, którego obraz lub ołtarz znajdował się najbliżej tego miejsca, i że „ołtarze bez imienia” były w ten sposób widziane w wielu częściach Aten; i przypuszczano, że mógł to być jeden z tych ołtarzy, wzniesiony tam, gdzie nie było obrazu wystarczająco blisko, aby uzasadnić ofiarę jakiemukolwiek znanemu bóstwu, a ponieważ Epimenides jest oświadczony, że składał ofiary na Areopagu, że taki ołtarz mógł stać w zasięgu wzroku, gdy św. Przeciwko temu poglądowi są jednak fakty, (1) że opowiadanie Laertiusa nie wymienia takiego napisu, o którym mówi Św. Paweł, i raczej sugeruje, że każda ofiara znajdowała boga, do którego słusznie należała, lub że ołtarz był pozostawiony bez żadnego napisu; (2) że język Św. Pawła sugeruje, że on widział napis, gdy szedł przez miasto, a nie, że patrzył na niego, gdy mówił; i (3) że trudno sobie wyobrazić, że taki ołtarz, stojący w tak widocznym miejscu od czasów Epimenidesa, pozostałby niezauważony przez myśliciela takiego jak Sokrates. Jerome (na Tytusa 1:12) przecina ten węzeł trudności stwierdzając, że napis w rzeczywistości brzmiał: „Bogom Azji, Europy i Afryki, bogom nieznanym i obcym.” Jest możliwe, że on mógł widzieć ołtarz z takimi słowami na nim, i że pośpieszył się z wnioskiem, że to było to, do czego św. Paweł się odnosił; ale nie jest prawdopodobne, że Apostoł odważyłby się na zmianę napisu, aby pasował do jego argumentu w obecności tych, którzy mogliby go skonfrontować na miejscu, i jego słowa muszą być przyjęte jako wskazujące na to, co rzeczywiście widział.

SIGNUM INDEPREHENSIBILIS DEI.

Któremu więc nieświadomie oddajecie cześć.–lepiej, jako wyrażające związek z napisem, Co więc czcicie nie wiedząc, to wam oznajmiam. The lepszy MSS. dawać the względny zaimek w the nijaki. Paweł używa formy nijakiej dla „Bóstwa” w Dziejach Apostolskich 17:29, i podobnego rzeczownika abstrakcyjnego w Liście do Rzymian 1:20, aby wyrazić fakt, że Ateńczycy byli jeszcze nieświadomi osobowości żywego Boga. Że jakikolwiek ludzki nauczyciel powinien mieć moc i autorytet, aby ogłosić, że „Nieznany Bóg”, jako czyniąc siebie znanym ludziom, było to, o czym ani epikurejczycy, ani stoicy nie marzyli. Czasownik „ogłaszać” jest ściśle związany z terminem „wyruszać w drogę” z Dziejów Apostolskich 17:18. On nie odrzuca tego elementu w oskarżeniu przeciwko niemu.

Werset 23. – Przechodził wzdłuż za przechodził obok, A.V.; obserwował przedmioty waszego kultu za oglądał wasze nabożeństwa, A.V. (τασ` σεβάσματα υμῶν: zob. 2 Tesaloniczan 2:4); także ołtarz za ołtarz, A.V.; an dla the, A.V.; what dla whom, A.V. i T.R.; worship in ignorance dla ignorantly worship, A.V.; this dla him, A.V. i T.R.; set forth dla declare, A.V. AN UNKNOWN GOD. Nie ma bezpośredniego i wyraźnego świadectwa u starożytnych pisarzy o istnieniu takiego ołtarza w Atenach, ale Pauzaniasz i inni mówią o ołtarzach do „nieznanych bogów”, jakie można zobaczyć w Atenach, co może być rozumiane jako kilka takich ołtarzy, każdy poświęcony nieznanemu bogu. Jeden z nich był widziany przez Św. Pawła i z niepowtarzalnym taktem uczynił go tekstem swego kazania. On nie głosił im obcego boga, ale uczynił im znanym tego, którego oni już włączyli do swoich nabożeństw, nie znając go.
Komentarze równoległe …

Lexicon

For
γὰρ (gar)
Konjunkcja
Strong’s Greek 1063: For. Cząstka podstawowa; właściwie, przypisująca powód.
as I walked around
διερχόμενος (dierchomenos)
Verb – Present Participle Middle or Passive – Nominative Masculine Singular
Strong’s Greek 1330: To pass through, spread (as a report). Od dia i erchomai; przemierzać.
and
καὶ (kai)
Conjunction
Strong’s Greek 2532: And, even, also, namely.
zbadany
ἀναθεωρῶν (anatheōrōn)
Verb – Present Participle Active – Nominative Masculine Singular
Strong’s Greek 333: Przyglądać się uważnie, wpatrywać się, rozważać. Od ana i theoreo; patrzeć ponownie na.
your
ὑμῶν (hymōn)
Personal / Possessive Pronoun – Genitive 2nd Person Plural
Strong’s Greek 4771: Ty. Zaimek osobowy drugiej osoby liczby pojedynczej; thou.
objects of worship,
σεβάσματα (sebasmata)
Noun – Accusative Neuter Plural
Strong’s Greek 4574: Przedmiot kultu lub czci. Od sebazomai; coś uwielbianego, tj. przedmiot kultu.
I even found
εὗρον (heuron)
Verb – Aorist Indicative Active – 1st Person Singular
Strong’s Greek 2147: Przedłużona forma pierwotnego heuro, które heureo jest używane dla niego we wszystkich czasach z wyjątkiem teraźniejszego i imperfect to find.
ołtarz
βωμὸν (bōmon)
Noun – Accusative Masculine Singular
Strong’s Greek 1041: Ołtarz, platforma; lekko wyniesione miejsce. Od podstawy podstawy; właściwie stojak, czyli ołtarz.
z
ᾧ (hō)
Personal / Relative Pronoun – Dative Masculine Singular
Strong’s Greek 3739: Who, which, what, that.
napis:
ἐπεγέγραπτο (epegegrapto)
Verb – Pluperfect Indicative Middle or Passive – 3rd Person Singular
Strong’s Greek 1924: Aby napisać na, wpisywać, odcisnąć znak na. From epi and grapho; to inscribe.
To an unknown
ΑΓΝΩΣΤΩ (AGNŌSTŌ)
Adjective – Dative Masculine Singular
Strong’s Greek 57: Nieznany, niepoznawalny. Nieznany.
Bóg.
ΘΕΩ (THEŌ)
Noun – Dative Masculine Singular
Strong’s Greek 2316: Bóstwo, zwłaszcza najwyższe Bóstwo; przenośnie – sędzia; przez hebraizm – bardzo.
Therefore
οὖν (oun)
Konjunkcja
Strong’s Greek 3767: Therefore, then. Najwyraźniej słowo pierwotne; z pewnością, lub odpowiednio.
what
Ὃ (Ho)
Personal / Relative Pronoun – Accusative Neuter Singular
Strong’s Greek 3739: Who, which, what, that.
oddajesz cześć
εὐσεβεῖτε (eusebeite)
Verb – Present Indicative Active – 2nd Person Plural
Strong’s Greek 2151: Być posłusznym, pobożnym, okazywać pobożność wobec, czcić. Od eusebes; być pobożnym, tj. czcić, lub szanować.
jako coś nieznanego,
ἀγνοοῦντες (agnoountes)
Verb – Present Participle Active – Nominative Masculine Plural
Strong’s Greek 50: Nie wiedzieć, być nieświadomym, czasami z ideą umyślnej niewiedzy.
I
ἐγὼ (egō)
Personal / Possessive Pronoun – Nominative 1st Person Singular
Strong’s Greek 1473: Ja, zaimek pierwszej osoby. Zaimek podstawowy pierwszej osoby I.
proclaim
καταγγέλλω (katangellō)
Verb – Present Indicative Active – 1st Person Singular
Strong’s Greek 2605: Ogłaszać otwarcie, głosić, głosić, chwalić, świętować. Od kata i podstawy aggelos; głosić, promulgować.
do ciebie.
ὑμῖν (hymin)
Personal / Possessive Pronoun – Dative 2nd Person Plural
Strong’s Greek 4771: Ty. Zaimek osobowy drugiej osoby liczby pojedynczej; thou.

Jump to Previous

Altar An Announce Bearing Beheld Carefully Clear Contemplating Declare Found Ignorance Ignorantly Inscribed Inscription Objects Observed Passed Passing Proclaim Revere Reverence Shrines Something UNKNOWN Walked Worship

Jump to Next

Altar An Announce Bearing Beheld Carefully Clear Contemplating Declare Found Ignorance Ignorantly Inscribed Inscription Objects Observed Passed Passing Proclaim Revere Reverence Shrines Something UNKNOWN Walked Worship

Links

Acts 17:23 NIV
Akty 17:23 NLT
Akty 17:23 ESV
Akty 17:23 NASB
Akty 17:23 KJV
Akty 17:23 BibleApps.com
Acts 17:23 Biblia Paralela
Acts 17:23 Chinese Bible
Acts 17:23 French Bible
Acts 17:23 Clyx Quotations
NT Apostles: Dzieje 17:23 Gdy bowiem przechodziłem wzdłuż i obserwowałem (Dzieje Apostolskie Ac)

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany.