Katie Jacoby explorează conotațiile și utilizările lui coger
Relax. Nu este ceea ce credeți. În ciuda a ceea ce ați învățat în timpul studiilor în străinătate în Argentina, a călătoriei de misiune în Guatemala sau a excursiei cu rucsacul în spate în Mexic, coger este cât se poate de curat în Columbia (și în alte câteva țări). Nu vă pierdeți timpul încercând să jigniți pe cineva cu el sau să înregistrați puncte cool prin șocuri; acumulați puncte, în schimb, învățând să îl mânuiți cu îndemânare, recunoscându-i utilitatea nesfârșită. Amintiți-vă doar că această utilitate devine îndoielnică atunci când treceți granițele. A se vedea mai sus pentru o listă care ilustrează unde se folosește coger și unde se optează pentru alte verbe (cel mai frecvent tomar și agarrar).
Columbia a luat o replică gentilă de la Spania și nu s-a urcat niciodată în vagonul cu multe alte țări din America Latină unde coger a devenit decolorat. De ce să pătezi un cuvânt atât de polivalent? Iată câteva dintre cele mai comune sensuri și utilizări ale lui coger în Columbia.
Relaționat: Cuvintele mele spaniole preferate
Merită să fim conștienți că, din cauza naturii argoului și a limbii, acest tip de reguli sunt mereu fluctuante. Atenție însă la coger în Mexic, Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Bolivia, Venezuela, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica și SUA. Este un sinonim pentru cuvântul cu „F” în sens sexual în aceste țări, așa că este mai bine să fie evitat în majoritatea scenariilor.
Nu trebuie să vă faceți griji cu privire la coger în Columbia, Ecuador, Peru, Cuba, Republica Dominicană, Puerto Rico, Panama și Spania.
Uses:
Pentru a lua, a apuca, or seize or seize (similar cu tomar și agarrar)
La mamá cogió al niño del brazo – The mum grabbbed the boy’s arm
Los enamorados van cogidos de la mano – The two lovebirds walk around hand in hand
To pick up (recoger) (Nu atât cu ideea că ai scăpat ceva și apoi te apleci să îl iei înapoi, but rather that you simply take it simply)
Coge ese vaso del suelo – Pick that glass up off the floor
Cogió las llaves y se las dio a ella – He picked up the keys and gave them to her
To catch a criminal, ball, or animal (alcanzar, atrapar)
¡Cógelo! (strigat în timp ce urmărea un hoț pe o stradă) – Catch him!
To catch, discover, or surprise (descubrir, pillar, sorprender)
Coger a alguien con las manos en la masa – A prinde pe cineva cu mâinile în aluat, adică, a prinde pe cineva în flagrant delict
Nos está cogiendo la tarde – Se face târziu (După-amiaza ne „prinde”)
Nos cogió un aguacero – Am fost prinși în ploaie
A prinde sau a lua un autobuz sau un taxi (tomar, agarrar)
Voy a coger un taxi para ir al aeropuerto – I’m going to catch a taxi to get to the airport
To take or get on a street or highway
Pentru a lua sau a intra pe o stradă sau autostradă
. Cojamos la autopista y después hay que coger la carrera 51 – Let’s get on the highway and then we’ll have to get on 51st street
To catch or get a cold, boală, sau somnolență
Me cogió un sueño pero tenaz (foarte columbian!) – I got extremely tired
To pick up a habit, rhythm, affection, experience, or get the hang of something
Con el tiempo le cogí cariño – I grew affection of him along the time
Vas cogiendo el ritmo cada vez más – You’re getting the rhythm more and more
Me costó trabajo al principio, pero ya le cogí el tiro al computador – It was confusing at first, but I finally figured out how to work the computer. (Cogerle el tiro a algo este un mod foarte columbian de a spune a pricepe ceva.)
To get or grasp (captar, entender, pillar, cachar )
¿Sí cogiste la idea? – Deci, ți-ai însușit ideea?
Am ratat ceva? Deși coger nu este la fel de polivalent ca în Spania, unde aproape că nu ți-i poți imagina formând o propoziție fără el, este totuși foarte, foarte util în Columbia și niciodată ofensator.
.