„Și le-a zis: „Cum M-ați căutat? Nu știți că trebuie să mă ocup de treburile Tatălui Meu?”
Regina Iacob (KJV)
Alte traduceri ale versiunii Luca 2:49
„Și le-a zis: „Cum M-ați căutat? Nu știați că trebuie să mă ocup de treburile părinților Mei?”
Versiunea King James (1611) – Vezi scanarea originală a capitolului 2 din Luca
„Și El le-a zis: „Pentru ce Mă căutați? Nu știați că trebuie să fiu în {casa?”} Tatălui Meu?”
New American Standard Version (1995)
„Și El le-a zis: „Cum de Mă căutați? Nu știați că trebuie să fiu în casa Tatălui Meu?”
American Standard Version (1901)
„Și El le-a zis: „De ce Mă căutați? nu era clar pentru voi că locul Meu potrivit era în casa Tatălui Meu?”
Basic English Bible
„Și El le-a zis: „De ce M-ați căutat? nu știați că trebuie să fiu în treburile Tatălui Meu?”
Darby Bible
„Și le-a zis: „Și le-a zis: „De ce M-ați căutat? Cum de M-ați căutat? nu știați voi că trebuie să fiu în treburile Tatălui Meu? „
Biblia lui Douay Rheims
„Și El le-a zis: Cum de M-ați căutat? nu știați că trebuie să fiu în treburile Tatălui Meu? „
Biblia lui Webster
„Cum se face că M-ați căutat? a răspuns El; „nu știați că este de datoria Mea să fiu ocupat cu treburile Tatălui Meu?””
Biblia lui Weymouth
„El le-a zis: „De ce Mă căutați? Nu știați că trebuie să fiu în casa Tatălui Meu?””
World English Bible
.