În această postare săptămânală, le aducem celor care învață limba engleză sfaturi utile în domenii dificile ale limbii. Aceste sfaturi se bazează pe domenii ale limbii engleze (de exemplu, ortografie, gramatică, colocare, sinonime etc.) pe care cursanții le găsesc adesea dificile. Sfatul lingvistic din această săptămână se referă la diferențele de pronunție dintre Corp. și corps.
Aici, în Marea Britanie, există o poveste de știri de lungă durată care îl implică pe Rupert Murdoch și imperiul său de știri. Numele imperiului domnului Murdoch este „News Corporation” și este prescurtat în mod obișnuit în „News Corp.”, Corp. fiind prescurtarea acceptată a cuvântului corporation. Această poveste este reflectată pe larg la radio și televiziune și am observat că unii dintre prezentatorii de știri au ceva probleme în a pronunța acest cuvânt prescurtat.
Unul dintre multele lucruri interesante despre limba engleză este cât de mult este influențată de alte limbi. Există un cuvânt corps, care derivă din cuvântul francez pentru corp și care se pronunță ca și cuvântul englezesc core. Atât corps, cât și corpse derivă din aceeași rădăcină latină, corpus, care înseamnă „corp”; dar, de asemenea, folosim în mod obișnuit corpul însuși pentru a ne referi la un „corp” de oameni care lucrează împreună (deși corps provine de fapt prin intermediul termenului francez corps d’armée). Exemple sunt corpul armatei, corpul diplomatic și corpul de presă. Poate că de aici provine confuzia cu privire la „News Corp.”. Chiar dacă termenul press corps este de uz comun, ‘News Corp.’ ar trebui mai mult ca sigur să aibă un sunet ‘p’ la sfârșit, deoarece se referă la cuvântul corporation și nu la cuvântul corps.
Mai multe sfaturi lingvistice
Căutați în lista de sub tag-ul ‘sfaturi lingvistice’ de aici de pe blog pentru mai multe sfaturi lingvistice utile.
Vreți să vă îmbunătățiți vocabularul? Urmăriți tweet-urile noastre zilnice @MacLearnEnglish sau vizitați pagina noastră de Facebook Învățați engleza.
Trimiteți această postare prin e-mail
.