Este uimitor cum cuvintele și expresiile pot evolua în timp și pot căpăta un nou înțeles – de exemplu, în anii 1300, cuvântul „nice” însemna „prostănac” sau „ignorant”. „Egregious”, care acum înseamnă „remarcabil de rău”, însemna înainte „remarcabil de bun”.”
În timp ce evoluția cuvântului „la revedere” nu este o schimbare de sens la fel de dramatică ca în cazul exemplelor anterioare, acesta are un trecut destul de interesant. Prima utilizare cunoscută a cuvântului „la revedere” a fost înregistrată în 1573 într-o scrisoare a scriitorului și cercetătorului englez, Gabriel Harvey, care sună astfel: „La revedere: „Pentru a-ți răsplăti galonul tău de godbwyes, îți regăsesc o oală de howdyes.”””. „Godbwye” este o contracție a expresiei „Dumnezeu să fie cu voi”. De-a lungul anilor, cuvântul „good” a fost înlocuit cu „God” datorită influenței unor expresii precum „good day” sau „good evening”.”
Imnul „God Be With You Till We Meet Again”, care a fost scris de Jeremiah Rankin, a fost compus pentru ca corul bisericii sale să aibă ceva de cântat atunci când se despărțeau în fiecare săptămână. Rankin a spus următoarele despre imn: „Scris… ca un la revedere creștin, nu a fost invocat de nicio persoană sau ocazie, ci a fost compus în mod deliberat ca un imn creștin pe baza etimologiei cuvântului „la revedere”, care este „Dumnezeu să fie cu tine”. Ideea pentru prima strofă a cântecului i-a venit când a văzut că definiția din dicționar a cuvântului „la revedere” era prescurtarea de la „Dumnezeu să fie cu tine”. Cântecul a fost scris în 1882, când Rankin avea 54 de ani.
Ca încheiere a multor emisiuni ale Corului Mormon Tabernacle, „God Be With You Till We Meet Again” este numărul final de rămas bun și acționează ca o binecuvântare la multe dintre Conferințele Generale ale Bisericii. Urmăriți: