Cogiendo coger: användningen av coger i Latinamerika

Katie Jacoby undersöker konnotationer och användningsområden för coger

Relax. Det är inte vad du tror. Trots vad du lärde dig under dina utlandsstudier i Argentina, din missionsresa i Guatemala eller din backpackingtur i Mexiko, är coger så gnistrande rent som möjligt i Colombia (och flera andra länder). Slösa inte din tid på att försöka förolämpa någon med den eller registrera coola poäng genom att chockera; samla istället poäng genom att lära dig att hantera den skickligt och inse dess oändliga användbarhet. Kom bara ihåg att denna användbarhet blir tveksam när du passerar gränser. Se ovan för en lista som visar var man ska använda coger och var man ska välja andra verb (oftast tomar och agarrar).

Colombia tog en förnämlig ledtråd från Spanien och gick aldrig med på tåget i likhet med många andra länder i Latinamerika där coger har blivit otidsenligt. Varför fördärva ett ord som är så allmängiltigt? Här är några av de vanligaste betydelserna och användningsområdena för coger i Colombia.

Relaterat: Mina spanska favoritord

Det är värt att vara medveten om att på grund av slangens och språkets natur fluktuerar den här typen av regler alltid. Men se upp för coger i Mexiko, Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Venezuela, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica och USA. Det är en synonym för F-ordet i sexuell bemärkelse i dessa länder, så det är bäst att undvika det i de flesta scenarier.
Du behöver inte oroa dig för coger i Colombia, Ecuador, Peru, Kuba, Dominikanska republiken, Puerto Rico, Panama och Spanien.

Uses:

För att ta, gripa, eller gripa (liknande tomar och agarrar)

La mamá cogió al niño del brazo – Mamman tog tag i pojkens arm

Los enamorados van cogidos de la mano – De två turturduvorna går runt hand i hand

Att plocka upp (recoger) (Inte så mycket med tanken att man har tappat något och sedan böjer sig för att plocka upp det igen, utan snarare att man helt enkelt tar det)

Coge ese vaso del suelo – Plocka upp glaset från golvet

Cogió las llaves y se las dio a ella – Han plockade upp nycklarna och gav dem till henne

Att fånga en brottsling, en boll eller ett djur (alcanzar, atrapar)

¡Cógelo! (skrek man när man jagade en tjuv längs en gata) – Fånga honom!

Fånga, upptäcka eller överraska (descubrir, pillar, sorprender)

Coger a alguien con las manos en la masa – Att fånga någon med händerna i degen, dvs, att fånga någon på bar gärning

Nos está cogiendo la tarde – Det börjar bli sent (eftermiddagen ”fångar” oss)

Nos cogió un aguacero – Vi fastnade i regnet

Att fånga eller ta en buss eller taxi (tomar, agarrar)

Voy a coger un taxi para ir al aeropuerto – Jag ska ta en taxi för att ta mig till flygplatsen

För att ta eller ta sig in på en gata eller motorväg

Cojamos la autopista y después hay que coger la carrera 51 – Låt oss ta motorvägen och sedan måste vi ta oss in på 51:a gatan

För att fånga eller få en förkylning, sjukdom, eller sömnighet

Me cogió un sueño pero tenaz (mycket colombiansk!) – Jag blev extremt trött

Att ta till sig en vana, rytm, tillgivenhet, erfarenhet eller få grepp om något

Con el tiempo le cogí cariño – Jag blev förtjust i honom med tiden

Vas cogiendo el ritmo cada vez más – Du får rytmen mer och mer

Me costó trabajo al principio, pero ya le cogí el tiro al computador – Det var förvirrande i början, men till slut kom jag på hur man använder datorn. (Cogerle el tiro a algo är ett mycket colombianskt sätt att säga att få grepp om något.)

Att få eller greppa (captar, entender, pillar, cachar )

¿Sí cogiste la idea? – Så du har fattat idén?

Har jag missat några? Även om coger inte är lika mångsidigt som i Spanien, där man nästan inte kan tänka sig att de bildar en mening utan det, är det fortfarande mycket, mycket användbart i Colombia och aldrig stötande.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras.