Sådan siger man “jeg savner dig” på japansk
Der findes ikke et præcist tilsvarende udtryk på japansk for “jeg savner dig”. Faktisk har vi ikke det samme udtryk for “jeg savner dig”, når vi siger det til vores kæreste eller veninde, og når vi siger det til vores venner og familie. Der er også mange nuancer af “jeg savner dig”, som giver forskellige indtryk til vores romantiske partner. Nogle gange kan den fyr eller den pige, du er vild med, føle sig presset, hvis du bruger det forkerte udtryk for “jeg savner dig”. Her vil jeg fortælle dig 10 måder at sige “jeg savner dig” på japansk på, og hvordan du bruger dem. Hvis du kan mestre nogle “jeg savner dig” japanske ækvivalenter, vil du være i stand til at kommunikere bedre med japanere uden misforståelser.
Aitai (jeg vil gerne se dig)
Den mest standard oversættelse af udtrykket “jeg savner dig” vil være “aitai”, som bogstaveligt talt betyder “jeg vil gerne se dig” på japansk. Det er en glimrende oversættelse til at bruge, når du savner din romantiske partner. Når du ikke har set din kæreste i et stykke tid, kan du sige til ham/hende “aitai”. Selv om du kan bruge dette udtryk til at fortælle direkte og ærligt, hvordan du har det, lyder det for direkte i nogle situationer.
Hvis din romantiske partner har for travlt og ikke kan se dig, vil han/hun føle sig presset, hvis du siger “aitai”. Det anbefales også, at du ikke gentager dette ord for mange gange for at undgå at lyde for trængende. Derfor anbefaler jeg, at du kun bruger det ved særlige lejligheder.
2. Aenakute Samishii (jeg føler mig ensom, at vi ikke ses)
Du kan også fortælle din kæreste, at du savner ham/hende ved at sige “aenakute samishii”, som svarer til “jeg føler mig ensom, at vi ikke ses” på engelsk. Dette udtryk er almindeligt brugt af kvinder. Når du ikke har set din kæreste, og du savner ham, kan du sige til ham “Aenakute samishii.”
Hvis du bruger det rigtigt, lyder du virkelig sød og rar. Ligesom “aitai” skal du dog ikke gentage det for mange gange. Det vil tværtimod få dig til at lyde trængende.
3. Hayaku Koewo Kikitai na (Jeg vil meget snart høre din stemme)
Når du har for travlt til at se eller tale med din romantiske partner, kan du sige “hayaku koewo kikitai na”. Det indikerer, at du ønsker at tale med din kæreste. Mænd siger sjældent “aitai” eller “samishii”, når de savner deres kæreste.
Derfor kan du, hvis du ønsker at lyde mere maskulin, sige “hayaku koewo kikitai na” i stedet for “aitai”. Selvfølgelig lyder dette udtryk ikke mærkeligt for piger at bruge. Det er bare en indirekte måde at sige, at man savner sin romantiske partner.
4. Ima, Kimino Kotowo Kangaeteita (Jeg tænkte lige på dig)
Det er også et udtryk, der ofte bruges af mænd. Som jeg fortalte dig tidligere, siger de fleste mænd normalt ikke “aitai” eller “samishii”. Det lyder mere maskulint at sige “jeg savner dig” på indirekte måder. Når du savner din kæreste, kan du sende hende en besked: “Ima, kimino kotowo kangaeteita”, hvilket betyder “Jeg tænkte lige på dig.”
Det forekommer mig, at dette udtryk har en betydning, der ligger tættere på “I miss you” på engelsk. Når man siger “I miss you” på engelsk, betyder det ikke “Jeg vil gerne se dig”. Du udtrykker bare dit ønske om at se nogen. Dette udtryk fungerer på samme måde. Det er også meget romantisk at modtage denne besked fra den mand, vi kan lide.
5. Aerukana (Kan jeg se dig?)
Når vi er unge, er vi mere tilbøjelige til at sige “aitai” eller “samishii”. Hvis man derimod er en moden mand eller kvinde, lyder disse udtryk barnlige og umodne. Derfor er det bedre at sige “aerukana”, som svarer til “kan jeg se dig?” på engelsk.
Du ville lyde mere moden og sofistikeret. Selv om dette udtryk virker som at bede din partner direkte om at se dig, er det ikke så direkte, som det ser ud. Faktisk lyder det mindre trængende end at sige “aitai”. På japansk lyder det som “Jeg vil gerne se dig, hvis du har tid”. Det giver meget plads til, at den anden selv kan vælge, hvornår han eller hun vil se dig eller ej.
6. Kaoga Mitai na (Jeg vil gerne se dit ansigt)
I dit travle liv er det nogle gange ikke let at se din kæreste særlig ofte. Alligevel ønsker du ikke at lyde trængende ved at sige “aitai” hele tiden. Hvis det er tilfældet, kan du i stedet sige “kaoga mitai na”. Det er også en indirekte måde at fortælle din romantiske partner, at du savner ham/hende.
Når du sender en besked til din romantiske partner, kan du tilføje “hayaku kaoga mitai na” (jeg vil gerne se dit ansigt snart). Med dette udtryk vil din partner ikke føle sig presset til at se dig, men forstå, at du savner ham/hende.
7. Aitaku Nacchatta (Jeg vil pludselig gerne se dig)
Hvis du er en pige og ønsker at lyde sød over for din kæreste, kan du sige “aitaku nacchatta” i stedet for “aitai”. Det er en meget sød og pigeagtig måde at sige “jeg savner dig” på. Selv om “aitai” lyder meget trængende, hvis du gentager det ofte, lyder “aitaku nacchata” ikke meget trængende, selv om det i bund og grund betyder det samme.
Det er et godt udtryk at bruge, hvis du vil lyde sød. Hvis din kæreste elsker søde og pigede piger, vil han måske overveje at se dig, selvom han har travlt og er træt.
8. Sukoshi Demo Aetara Ureshii na (Jeg ville være glad for at se dig, selv i en kort periode)
Det er et udtryk, som du kan bruge, når du lige er begyndt at date nogen. De andre tidligere udtryk er mere passende, når man er i parforhold. Hvis man derimod lige er begyndt at se nogen, kan disse udtryk opfattes som trængende eller påtrængende.
Derfor er det bedre at sige “sukoshi demo aetara ureshii na”, hvis man gerne vil se den fyr eller den pige, man lige er begyndt at se, hvis man siger “sukoshi demo aetara ureshii na”. Det viser, at du er interesseret i ham/hende uden at sige direkte, at “jeg savner dig, fordi jeg elsker dig.”
9. Mata Aitai Ne (lad os snart ses)
Jeg har indtil nu primært fortalt dig, hvordan du skal sige “jeg savner dig” i romantiske situationer. Men når du vil sige til dine venner “jeg savner dig”, kan du sige “mata aitai ne”, hvilket betyder “lad os snart ses.”
Når du savner dine venner, som du ikke har set i lang tid, kan du sige “mata aitai ne”. Det betyder noget i retning af “Jeg savner dig og ser dig snart” på engelsk. Det er en venlig måde at sige “jeg savner dig” på.”
10. Oaidekinaku Narunowa Samishii Desu (Jeg bliver ked af ikke at kunne se dig)
Når du bor hos japansk familie eller arbejder sammen med japanere, vil du måske sige “Jeg kommer til at savne dig”, når du forlader dem.
Du ved nu, at “aitai” er upassende i denne situation. I stedet kan du sige “oaidekinaku narunowa samishii desu”, hvilket svarer til “Jeg kommer til at savne dig”. Det er en meget høflig måde at fortælle din værtsfamilie eller dine arbejdskolleger, at du kommer til at savne dem.
Via: Spin Japan