Hvad er betydningen af udtrykket ‘Spruce-up’?
At gøre smart og pænt.
Hvad er oprindelsen af udtrykket ‘Spruce-up’?
Spruce-up er bare et lille udtryk, og har intet at gøre med at feje med grankoste, som nogle har antydet. Det har taget noget af en rejse for at nå frem til os i sin nuværende form. Den stat, den startede fra, var Preussen. Ordet gran fra det 14. århundrede er en variant af Pruce, som i sig selv var en forkortelse af Prussia. Oprindeligt var de ting, der var af gran, de ting, der blev bragt fra Preussen, f.eks. grantræer af gran og, hvilket er mere relevant for dette udtryk, granlæder.
Fra slutningen af det 16. århundrede blev gran brugt som et verbum, der betyder “at gøre pænt og nydeligt”. I The terrors of the night, or, a discourse of apparitions, 1594, sætter Thomas Nashe lighedstegn mellem ‘sprucing’ og ‘cleaning’:
spend a whole twelue month in spunging & sprucing.
En jerkin fremstillet af det dyre importerede spruce-læder var det foretrukne modetilbehør for Tudor- og Stuart-adelsmænd. Robert Greene tegner i A Quip for an Upstart Courtier – a quaint dispute between Cloth-breeches and Velvet-breeches, 1592, et billede af datidens dandy:
“A fellow briskly apparelled, in a blacke taffata doublet, and a spruce leather jerkin with christall buttons.”
“Spruce” gik fra at være et adjektiv, der beskrev læder og andre varer fra Preussen, til et verbum, der betyder “gøre smart og pænt”.
Den første omtale af ‘spruce-up’ kommer i Sir George Etherege’s restaurationsdrama The Man of Mode, 1676:
“I took particular notice of one that is alwaies spruc’d up with a deal of dirty Sky-colur’d Ribband.”
I det 20. århundredes Amerika fik udtrykket ‘spruce-up’ nyt liv, med en lidt ændret betydning. Det begyndte at blive brugt der i betydningen “rydde op; renovere” – et modstykke til det engelske “Spring-clean”. Indtil da havde “sprucing-up” været forbeholdt mennesker og deres tøj.