Cogiendo coger: brugen af coger i Latinamerika

Katie Jacoby undersøger konnotationer og anvendelser af coger

Relax. Det er ikke, hvad du tror. På trods af hvad du lærte under dit studieophold i udlandet i Argentina, din missionstur i Guatemala eller din rygsækrejse i Mexico, er coger så pivfrækt som muligt i Colombia (og flere andre lande). Du skal ikke spilde din tid på at forsøge at fornærme nogen med den eller registrere cool point ved at chokere; saml i stedet point ved at lære at bruge den behændigt og erkende dens uendelige anvendelighed. Husk blot, at denne nytteværdi bliver tvivlsom, når du krydser grænser. Se ovenfor for en liste, der viser, hvor man skal bruge coger, og hvor man skal vælge andre verber (oftest tomar og agarrar).

Colombia tog et fornemt stikord fra Spanien og kom aldrig med på vognen i lighed med mange andre lande i Latinamerika, hvor coger er blevet uheldigt. Hvorfor plette et ord, der er så alsidigt anvendeligt? Her er nogle af de mest almindelige betydninger og anvendelser af coger i Colombia.

Relateret: Mine spanske yndlingsord på spansk

Det er værd at være opmærksom på, at på grund af slangens og sprogets natur er denne slags regler altid svingende. Men pas på med coger i Mexico, Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Venezuela, El Salvador, Guatemala, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Costa Rica og USA. Det er et synonym for F-ordet i seksuel forstand i disse lande, så det er bedst at undgå det i de fleste scenarier.
Du behøver ikke at bekymre dig om coger i Colombia, Ecuador, Peru, Cuba, Den Dominikanske Republik, Puerto Rico, Panama og Spanien.

Uses:

Til at tage, gribe, eller gribe (svarer til tomar og agarrar)

La mamá cogió al niño del brazo – Moderen greb fat i drengens arm

Los enamorados van cogidos de la mano – De to turtelduer går rundt hånd i hånd

Til at samle op (recoger) (Ikke så meget med den tanke, at man har tabt noget og så bøjer sig forover for at samle det op igen, men snarere at man simpelthen tager det)

Coge ese vaso del suelo – Saml det glas op fra gulvet

Cogió las llaves y se las dio a ella – Han samlede nøglerne op og gav dem til hende

At fange en forbryder, en bold eller et dyr (alcanzar, atrapar)

¡Cógelo! (råbte man, mens man jagtede en tyv ned ad en gade) – Fang ham!

At fange, opdage eller overraske (descubrir, pillar, sorprender)

Coger a alguien con las manos en la masa – At fange nogen med hænderne i klemme, dvs, at fange nogen på fersk gerning

Nos está cogiendo la tarde – Det er ved at blive sent (Eftermiddagen “fanger” os)

Nos cogió un aguacero – Vi blev fanget i regnen

At fange eller tage en bus eller en taxa (tomar, agarrar)

Voy a coger un taxi para ir al aeropuerto – I’m going to catch a taxi to get to the airport

To take or get on a street or highway

Cojamos la autopista y después hay que coger la carrera 51 – Lad os tage motorvejen, og så skal vi ind på 51st street

Til at fange eller få en forkølelse, sygdom, eller søvnighed

Me cogió un sueño pero tenaz (meget colombiansk!) – Jeg blev ekstremt træt

At opsamle en vane, rytme, hengivenhed, erfaring eller få styr på noget

Con el tiempo le cogí cariño – Jeg blev glad for ham med tiden

Vas cogiendo el ritmo cada vez más – Du får rytmen mere og mere

Me costó trabajo al principio, pero ya le cogí el tiro al computador – Det var forvirrende i starten, men til sidst fandt jeg ud af, hvordan man arbejder med computeren. (Cogerle el tiro a algo er en meget colombiansk måde at sige at få styr på noget på.)

Til at få eller forstå (captar, entender, pillar, cachar )

¿Sí cogiste la idea? – Så du har forstået idéen?

Er jeg gået glip af noget? Selv om coger ikke er helt så alsidigt anvendeligt som i Spanien, hvor man næsten ikke kan forestille sig, at de danner en sætning uden det, er det stadig meget, meget nyttigt i Colombia og aldrig stødende.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.