Er det en fordel at have en god evne til at tale ord, når man udfører transskriberingsarbejde? Og hvad i alverden er relevansen af billedet ovenfor?
“At have en måde at tale med ord på” betyder at have et talent for at bruge sproget på en charmerende, veltalende, effektiv eller overbevisende måde. Det er i bund og grund en person, der har “talegave”. Det er primært et britisk udtryk, men “gift of the gab” stammer oprindeligt fra Irland, hvor det bruges om en person, der har kysset Blarney-stenen i Irland. Billedet ovenfor er faktisk et billede af turister, der forsøger at kysse Blarney Stone.
Er det ikke ligegyldigt, om du har “the gift of the gab” eller en måde med ord til at udføre transskriberingsarbejde? Det hjælper i hvert fald. Hvis du kan se den sandsynlige struktur i en sætning, vil det helt sikkert gøre livet lettere at forsøge at opfange de forskellige ord, der bruges til at konstruere sætningen. For eksempel i sætningen:
“Oo you really have a way with w…”
og man er ikke i stand til at høre det sidste ord 100 %, så vil en erfaren transskriber vide, at der er en næsten garanteret chance for, at det sidste ord vil være “ord”. En person, der ikke har sproget som modersmål, uanset hvilket sprog du får transskriberet, vil have store problemer med at gøre den samme antagelse.
“Having a way with words” er et traditionelt britisk udtryk for at beskrive en person, der er i stand til at tale som et æsel eller har en god talegave. Et lignende udtryk fra Yorkshire er, at man er “warna than owt”. Alle disse udtryk angiver en person, der er i stand til at tale smidigt, forklare noget klart og tydeligt, eller som er i stand til at forklare pinlige ting eller på anden måde forsøge at overtale nogen til at gøre noget, som de helst ikke ville gøre. At have en måde med ord er ofte et udtryk, der bruges, når det drejer sig om politikere, så f.eks. kan man måske eller måske ikke lide eller værdsætte David Cameron (mindst halvdelen af befolkningen i Det Forenede Kongerige ville virkelig ikke have lyst til at tilbringe meget tid med ham i øjeblikket efter hans beslutningstagningsdebacle ved EU-afstemningen), men han havde helt sikkert en måde med ord og syntes at få det bedste ud af Jeremy Corbyn, Labour-lederen, næsten hver uge i premierministerens spørgetid i Underhuset.
Det er også noget, som mange svindlere og svindlere har, da de er i stand til at overtale deres ofre til at give deres hårdt tjente penge.
Når det drejer sig om transskription, er det nok en god idé at få en britisk transskriber til at udføre dit arbejde, da sådanne udtryk ikke vil blive opfanget af transskribere, der arbejder i udlandet og ikke er vant til sådanne regionale udtryk.