Ink Well

Mixed metaphors are great. Jeg tror, vi alle er skyldige … og på den bedst mulige måde. Før vi bliver viklet rundt om akslen i forsøget på at finde ud af, hvad det betyder, skal vi lige hurtigt fastlægge vores begreber. (Gjorde jeg det? Blandede jeg to lige der??)

  • En metafor er en talemåde, hvor et ord eller en sætning anvendes på et objekt eller en handling, som det ikke er bogstaveligt anvendeligt på.

  • En blandet metafor er brugen af to eller flere metaforer, der ikke har noget med hinanden at gøre, og som er inkongruente eller ulogiske, når de kombineres.

OK, easy peasy. Men tag lige et kig på ordbogens definitioner af blandede metaforer. Selv de får mig til at grine en smule. Når Oxford eller Merriam Webster bruger udtryk som ludicrous, jumbled og ridiculous, så ved man, at vi har et problem, Houston. (Blink, blink.) En blandet metafor er:

  • en række uoverensstemmende eller latterlige sammenligninger. Når to eller flere metaforer (eller klichéer) blandes sammen, ofte på en ulogisk måde, siger vi, at disse sammenligninger er “blandede.”

  • en kombination af to eller flere uforenelige metaforer, som giver en latterlig effekt (f.eks. dette tårn af styrke vil smede sig fremad ).

  • Eksempel på en blandet metafor i en sætning: “Hvis vi vil komme videre, bliver vi nødt til at udjævne de resterende flaskehalse.”

Den vigtigste pointe her er, at flaskehalse ikke er rynkede. Jeg laver sjov. Bundlinjen er, at man får noget sjovt lort, når man i en fart skal afslutte en velkendt sætning, og man blander den sammen med en anden. Min søster er den regerende mester. Seriøst, hvis der fandtes en interplanetarisk pris, ville hun have vundet den suverænt. Jeg ville ønske, jeg havde skrevet nogle af hendes ned, for de ville være perfekte til at bruge lige her. I stedet må jeg bare genskabe dem fra hukommelsen med en dosis poetisk frihed. Det bedste er, at hun suger dig ind i sin hvirvelstrøm, og pludselig kan du ikke engang finde ud af, hvordan det skal være, når det er korrekt!

Diskussionerne begynder som regel med noget i retning af: “Nå, du ved, hvad man siger…”

  1. Hende: Man skal ikke kigge en død hest i munden.

Mig: Jeg tror, det er en gavehest.

Her: Jamen hvad betyder det overhovedet?

Mig: Det ved jeg ikke, men den er ikke død, det er helt sikkert. Man skal ikke slå på en død hest. Det er virkelig svært at føre ham til vand.

Her: —

2. Hende: Et halvt dusin af det ene… og en bager af det andet? Nej, vent. Hvor mange? Halvdelen er 6? Hvad er en bager igen?

Mig: 12 +1

Hun: Hvorfor 13?

Mig: —

3. Hende: Ikke mine aber, ikke mit cirkus!

Mig: Ja, helt sikkert. Ikke mit cirkus, ikke mine aber? Vent, hvilken en går først?

Her: —

4. Hende: Løse læber fanger… ormen? Nej, tidlige fugle sænker skibe. Nej, pis!

Mig: Du har helt sikkert lige sænket nogle skibe med den der.

Hun: Hold kæft, du ved godt, hvad jeg mener.

Mig: Så… du mener, at vi skal stå tidligt op i morgen? Eller vil du gerne tippe

tyskerne i stedet?

5. Hende: Vi er nødt til at få alle vores ænder på samme side… på række? Fandens, hvilken en er det?

Mig: Ænder på række. Samme side i bogen.

Hende: Uanset hvad, så skal vi have styr på vores lort!

6. Hende: Han har virkelig brændt midnatsolien fra begge ender på det seneste.

Mig: Nå ja? Lad os prøve det igen…

Her: Olien? Øh… er det et stearinlys? Et midnatslys?

Mig: Nej, bare et stearinlys tror jeg.

Her: Ja ja, han har haft travlt. . . . Er der noget med en midnatscowboy?

Mig: Sikkert.

Og hvis du tror, at disse eksempler bare er for sjov, så lover jeg dig, at det sker i det virkelige liv. På tryk, online, i taler, i nyhederne osv. Her er en artikel om de 10 mest blandede metaforer fra The Independent fra den 16. marts 2014 ^ Det er citerede eksempler. Nogle er meget forståelige. Nogle vil få dig til at gå hmmmm. Jeg opfordrer dig til bare at skimme selve artiklen, men hvis du bare er på udkig efter et par højdepunkter, vil nedenstående bullet points hjælpe dig på vej. “Svarene” under hvert punkt er min egen frækhed, fordi de ikke kan stå ubesvaret hen.

  • “Jeg kan ikke lide det. Når man åbner den Pandoras æske, vil man finde den fuld af trojanske heste.” Ernest Bevin, Labour-udenrigsminister, om ideen om et Europaråd, 1948.

Er det rigtigt, Earnest? Pandoras æske havde trojanske heste indeni? Ring til grækerne. De har blandet deres mytologi.

  • “De har lagt alle deres æg i én kurv, og det er gået galt” Paul Merson, fodboldekspert fra Sky, om West Hams køb af Andy Carroll.

Dammit, Paul. Jeg hader, når mine kurve fejler! Det er som omeletter overalt.”

  • “Vi er som kanariefuglen i minen. Vi er de første, der opfanger, hvad der foregår derude, og det, vi ser i øjeblikket, er en kogende gryde, hvis låg er ved at falde af.” Markos Chrysostomou, Haringey Citizens Advice Bureau, om virkningerne af nedskæringer, 19. november 2012.

Kanariefugl i en kulmine. OK, de var de første til at “købe gården”, da de opdagede dødelige niveauer af gas. Fortæl mig nu mere om denne kogende gryde, Markos …?

  • “Mandag aften kom indenrigsministeren med kaninen, lovforslaget om midlertidige bestemmelser, som et figenblad til at dække over sin store omvæltning” Simon Hughes, Lib Dem-parlamentsmedlem, 2008. Nomineret af Saul Minaee.

Godt gået, Simon. Du har måske produceret en af de mest indviklede sætninger i en tale, som mennesket kender. Jeg står tilbage med nøgne kaniner, der laver hokey pokey med et figenblad. Var det det det, du ville opnå?”

Og med det, venner, vil jeg overlade jer til jeres mandagsmorgener. Jeg håber, at I fik et grin ud af dette indlæg om blandede metaforer, og at koffeinen er kommet i gang. Hvis du gjorde, så del det med en arbejdskammerat. De kunne sikkert også godt bruge et grin. Eller endnu bedre, del det med en ven eller et familiemedlem med en lignende (dis)evne til at blande metaforer.

Og til alle, der har brug for bare lidt mere latterlighed, forlader jeg dig med en side, jeg tog et billede af fra januar, 2019 Coconut Telegraph. Læst som en helhed er det faktisk en ret forbandet god “How To”-artikel.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.