Inspirituel

Der er de øjeblikke i livet, hvor det, du føler, overskrider enhver beskrivelse. Jeg har endnu ikke fundet et engelsk ord, som kan indfange dybden og essensen af det, jeg føler i disse øjeblikke. Det er i mine forsøg på at beskrive disse øjeblikke, at jeg bliver mindet om, hvor begrænset sproget kan være. Nogle gange holder jeg op med at forsøge at finde det perfekte ord, idet jeg antager, at det enten ikke findes, eller at det vil finde vej til mig, når det er meningen, at jeg skal kende det. Det var helt tilfældigt, at jeg faldt over Yugen, da jeg var på stumbleupon. Ifølge hjemmesiden betyder Yūgen “en bevidsthed om universet, der udløser følelsesmæssige reaktioner, som er for dybe og mystiske til, at der kan sættes ord på”. Da jeg læste definitionen af dette ord, bevægede en bølge af fred, begejstring og anerkendelse sig gennem min krop, mit sind og min ånd. Jeg genkendte denne følelse ganske godt. Sidste gang jeg oplevede dette var, da jeg søgte ordet til at beskrive mit formål i livet og fandt ordet Antevasin, mens jeg læste Eat, Pray, Love.

Til at forsøge at beskrive dette begreb virker på nogle måder allusivt. Ifølge Wikipedia.com: “Den nøjagtige oversættelse af ordet afhænger af konteksten. I de kinesiske filosofiske tekster, som begrebet er hentet fra, betød yūgen “dunkelt”, “dybt” eller “mystisk”. Mens Yugen-oplevelser kan forbinde os med det uendelige, er de oplevelser i hverdagen, som tjener som en forbindelse til noget højere. Zeami Motokiyo gav et par eksempler på yūgen, da han skrev: “At se solen synke bag en blomsterklædt bakke. At vandre videre i en stor skov uden tanke på at vende tilbage. At stå på kysten og stirre efter en båd, der forsvinder bag fjerne øer. At betragte vilde gæs’ flugt, der ses og fortaber sig mellem skyerne. Og, subtile skygger af bambus på bambus.”

Stanford Encyclopedia of Philosophy beskrev yūgen som dybdegående ynde. “Kamo no Chōmei, forfatteren til den velkendte Hōjōki (En beretning om min hytte, 1212), skrev også om poesi og anså yūgen for at være et hovedanliggende i digtningen på hans tid. Han tilbyder følgende som en karakteristik af yūgen: “Det er som en efterårsaften under en farveløs, tavs himmel. På en eller anden måde, som om det er af en eller anden grund, som vi burde være i stand til at huske, vælter tårerne ukontrolleret frem.” En anden karakteristik nævner hjælpsomt betydningen af fantasien: “Når man ser på efterårsbjerge gennem tåge, kan synet være utydeligt, men alligevel have stor dybde. Selv om kun få efterårsblade kan være synlige gennem tågen, er udsigten dragende. Den grænseløse udsigt, der skabes i fantasien, overgår langt alt det, man kan se mere klart.” (Hume, 253-54).”

Daisetsu Teitaro Suzuki skrev i Zen and Japanese Culture:
Yugen er et sammensat ord, hvor hver del, yu og gen, betyder “skyet uigennemtrængelighed”, og kombinationen betyder “uklarhed”, “ukendelighed”, “mysterium”, “uden for intellektuel beregnelighed”, men ikke “fuldstændigt mørke”. Et objekt, der betegnes på denne måde, er ikke genstand for dialektisk analyse eller en klar og tydelig definition. Det kan slet ikke præsenteres for vores sanseintellekt som dette eller hint, men det betyder ikke, at objektet helt og holdent er uden for den menneskelige erfarings rækkevidde. Faktisk oplever vi det, og alligevel kan vi ikke tage det med ud i den objektive offentligheds klare dagslys. Det er noget, vi føler i os selv, og alligevel er det et objekt, som vi kan tale om, det er et objekt for gensidig kommunikation kun blandt dem, der har følelsen af det. Den er skjult bag skyerne, men ikke helt ude af syne, for vi føler dens tilstedeværelse, dens hemmelige budskab sendes gennem mørket, selv om det er uigennemtrængeligt for intellektet. Følelsen er alt i alt. Uklarhed eller uklarhed eller udefinerbarhed er faktisk karakteristisk for følelsen. Men det ville være en stor fejltagelse, hvis vi tog denne uklarhed for noget erfaringsmæssigt værdiløst eller uden betydning for vores daglige liv. Vi må huske på, at Virkeligheden eller kilden til alle ting for den menneskelige forståelse er en ukendt størrelse, men at vi kan føle den på en yderst konkret måde.

Jeg vil måske aldrig være i stand til at forklare yūgen tilstrækkeligt, når jeg oplever den, men jeg vil altid kende den, når jeg føler den og oplever den, og for nu er det nok.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.