Sulten på japansk: “onaka ga suita” eller “onaka ga hetta”, forklaret

Hvordan siger man “sulten” på japansk

I det japanske sprog er der to hovedmuligheder: “onaka ga suita” og “onaka ga hetta”. Begge kan bruges til at sige “sulten” på japansk. I dette blogindlæg vil jeg forklare dem i detaljer baseret på deres komponenter. Og jeg vil også forklare, hvordan man bruger dem gennem eksempelsætninger. Lad os komme i gang!

Indhold

  • Definition og betydning af “onaka ga suita”
  • Komponenter i “onaka ga suita”
  • Eksempel nr. 1: Sådan siger man “jeg er sulten” på japansk
  • Definition og betydning af “onaka suita”
  • Eksempel nr. 2:
  • Definition og betydning af “onaka ga hetta”
  • Eksempel #3: hvordan man bruger “onaka ga hetta”
  • Summarum

Definition og betydning af “onaka ga suita”

Lad mig starte med definitionen og betydningen af “onaka ga suita”.

  • onaka ga suita – お腹が空いた (おなかがすいた) : et japansk udtryk for “sulten”. Afhængigt af situationen og konteksten kan det betyde ‘jeg er sulten’, selv uden at der er noget ord, der henviser til taleren.

Dets definition og betydning er ret enkel og klar, synes jeg. For at forstå det lidt klarere vil jeg dog forklare dets komponenter i detaljer, en efter en.

Komponenter i “onaka ga suita”

Nedenfor er komponenterne i udtrykket, “onaka ga suita”.

  • onaka – お腹 (おなか) : et japansk høflighedsudtryk, der betyder ‘mave’. “O” er et præfiks, der bruges til at gøre det efterfølgende ord høfligt. Det kan også findes i andre ord som “oyasumi” og “okaeri”. “Naka” betyder “mave”. Så “onaka” er bogstaveligt talt et japansk høflighedsudtryk for “mave”.
  • ga – が : en kasuspartikel, der bruges til at gøre subjektordet eller objektordet i en sætning. I udtrykket sættes den efter “onaka” for at gøre subjektordet til subjektordet.
  • sui – 空い (すい) : en bøjning af verbet “suku”, som betyder “at tømme” eller “at få tømt” på japansk. I udtrykket bruges det til at udtrykke den situation, hvor en mave bliver tom. Det er blevet bøjet for at få en bedre sammenhæng med det efterfølgende ord.
  • ta – た : et hjælpeverbum, der sættes efter et udsagnsord, adjektiv, hjælpeverbum eller en sætning for at gøre det til fortid. Sandsynligvis er det velkendt for en del af den japanske ta-form. I udtrykket sættes det efter det bøjede verbum, “sui”, for at lave dets fortidsform, “sui ta”, som bogstaveligt betyder “at have tømt sig” eller “at være blevet tom”.

Fra disse fire komponenter kan vi forstå, at udtrykket bogstaveligt betyder “en mave har tømt sig” eller “en mave er blevet tom”. Så det kan bruges til at sige ‘sulten’ på japansk.
Når vi møder nye japanske udtryk, bør vi tjekke deres komponenter i detaljer, som i dette tilfælde. Normalt hjælper komponenterne os meget med at forstå betydningerne af de udtryk, de danner. Faktisk kunne vi her få en bedre forståelse af “onaka ga suita” gennem den detaljerede kontrol ovenfor.

Lad mig så forklare, hvordan man bruger dette udtryk gennem eksempelsætningen nedenfor.

Eksempel #1: hvordan man siger “jeg er sulten” på japansk

watashi wa onaka ga suita – 私はお腹が空いた (わたしはおなかがすいた)
Jeg er sulten.

Nedenfor er de nye ord, der er brugt i eksempelsætningen.

  • watashi – 私 (わたし) : et pronomen, der betyder ‘jeg’ på japansk.
  • wa – は : en bindende partikel, der fungerer som kasusmarkør eller emnemarkør. I eksemplet fungerer den som en emnemarkør efter pronomenet “watashi”. Sætningen, “watashi wa”, bruges ofte som emnemarkør og oversættes til engelsk som “for me”.

Dette er en typisk brug af “onaka ga suita”. I dette eksempel er det sat efter sætningen “watashi wa”. Så vi kan tydeligt forstå, hvis mave er tom.
I mere afslappede situationer kan vi udelade partiklen i udtrykket. Faktisk udelader japanske modersmålstalere ret ofte partikler i afslappede samtaler med deres venner og familiemedlemmer. Så vi kan bruge følgende udtryk i stedet.

Definition og betydning af “onaka suita”

Nedenfor er definitionen og betydningen af det afslappede udtryk.

  • onaka suita – お腹空いた (おなかすいた) : et casual udtryk for “onaka ga suita”.

Dette udtryk indeholder ikke kasuspartiklen, “ga”, og lyder derfor lidt mere casual. Det sidste eksempel ovenfor kan omskrives med dette afslappede udtryk på følgende måde.

Eksempel nr. 2: hvordan man bruger “onaka suita”

watashi onaka suita – 私お腹空いた (わたしおなかすいた)
Jeg er sulten.

Dette er en typisk anvendelse af “onaka suita”. For at få samme grad af høflighed i sætningen er “wa” efter “watashi” også blevet udeladt. Japanske modersmålstalere bruger ofte dette udtryk til at sige “jeg er sulten” på en afslappet måde på japansk.

Definition og betydning af “onaka ga hetta”

Næste gang vil jeg så forklare den anden måde at sige “sulten” på japansk.

  • onaka ga hetta – お腹が減った (おなかがへった) : et japansk udtryk for ‘sulten’. Afhængigt af situationen og konteksten kan det betyde ‘jeg er sulten’, selv uden at der er noget ord, der henviser til den, der taler.

Det har samme betydning som “onaka ga suita” har. Faktisk bruger japanske indfødte talere normalt disse to udtryk på samme måde. De skelner sjældent mellem den ene og den anden form. Den eneste forskel er dens verbaldel: “het”. Lad mig forklare dette nærmere.

  • het – 減っ (へっ) : én bøjning af verbet “heru”, som betyder “at mindske” på japansk. Det er blevet bøjet for at få en bedre sammenhæng med hjælpeverbet “ta”.

Fra dette verbum kan vi forstå, at “onaka ga hetta” er et japansk udtryk for “(madindholdet i) maven bliver mindsket”. Så det kan bruges på samme måde som “onaka ga suita” er.
Så lad mig omskrive det første eksempel ovenfor med det nye udtryk på følgende måde.

Eksempel nr. 3: hvordan man bruger “onaka ga hetta”

watashi wa onaka ga hetta – 私はお腹が減った (わたしはおなかがへった)
Jeg er sulten.

Dette er en typisk brug af “onaka ga hetta”. Strengt taget er dens betydning ikke rigtig den samme som “onaka ga suita”, men begge kan bruges på samme måde.
I afslappede situationer kan “onaka ga hetta” forkortes til “onaka hetta”. Det er værd at vide, synes jeg.

Summary

I dette blogindlæg har jeg forklaret de to vigtigste måder at sige “sulten” på japansk på. Og jeg har også forklaret, hvordan man bruger dem gennem eksempelsætningerne. Lad mig opsummere dem som følger:

  • onaka ga suita – お腹が空いた (おなかがすいた) : et japansk udtryk for ‘sulten’. Afhængigt af situationen og konteksten kan det betyde ‘jeg er sulten’, selv uden ord, der henviser til den talende.
  • onaka suita – お腹空いた (おなかすいた) : et afslappet udtryk for “onaka ga suita”. Japanske modersmålstalere bruger det ret ofte i afslappede samtaler med deres venner og familiemedlemmer.
  • onaka ga hetta – お腹が減った (おなかがへった) : et japansk udtryk for “sulten”. Afhængigt af situationen og konteksten kan det betyde “jeg er sulten”, selv uden noget ord, der henviser til den talende. Det kan bruges på samme måde som “onaka ga suita” er.
  • onaka hetta – お腹減った (おなかへった) : et afslappet udtryk for “onaka ga hetta”. Det kan bruges på samme måde som “onaka suita” er.

Håber mine forklaringer er forståelige og nyttige for japansklærere.

Lær mere ordforråd på appen!

Du kan forbedre dit japanske ordforråd med vores flashcards.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.