Ugens sprogtip: Corp. eller corps?

I dette ugentlige indlæg giver vi engelsksprogede elever nyttige tips om vanskelige områder af sproget. Disse tips er baseret på områder af engelsk (f.eks. stavning, grammatik, kollokation, synonymer osv.), som eleverne ofte finder vanskelige. Denne uges sprogtip handler om forskellene i udtalen mellem Corp. og corps.

Her i Storbritannien er der en langvarig nyhedshistorie, der involverer Rupert Murdoch og hans nyhedsimperium. Navnet på hr. Murdochs imperium er “News Corporation” og forkortes almindeligvis til “News Corp.”, idet Corp. er den accepterede forkortelse af ordet corporation. Der er en omfattende dækning af denne historie i radio og tv, og jeg har bemærket, at nogle af nyhedsoplæserne har lidt problemer med at udtale dette forkortede ord.

En af de mange interessante ting ved det engelske sprog er, hvor meget det er påvirket af andre sprog. Der findes et ord corps, som stammer fra det franske ord for krop og udtales som det engelske ord core. Både corps og corpse stammer fra den samme latinske rod, corpus, der betyder “krop”; men vi bruger også almindeligvis corps selv til at henvise til et “organ” af mennesker, der arbejder sammen (selv om corps faktisk kommer via det franske corps d’armée). Som eksempler kan nævnes hærkorps, diplomatkorps og pressekorps. Måske er det herfra, at forvirringen omkring “News Corp.” stammer. Selv om udtrykket pressekorps er almindeligt anvendt, bør ‘News Corp.’ helt sikkert have en ‘p’-lyd til sidst, da det henviser til ordet corporation og ikke til ordet corps.

Mere sprogtips

Se listen under tagget ‘sprogtips’ her på bloggen for at få flere nyttige sprogtips.

Vil du gerne forbedre dit ordforråd? Følg vores daglige tweets @MacLearnEnglish eller besøg vores Lær engelsk Facebook-side.

Email dette indlæg

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.