Vi kan klage, fordi rosenbuske har torne, eller glæde os, fordi tornebuske har roser

Abraham Lincoln? Alphonse Karr? B. Fay Mills? Roe Fulkerson? J. Kenfield Morley? Anonym?

Kære citatundersøger: Et populært citat om at opnå det rette perspektiv på livet tilskrives ofte Abraham Lincoln:

Vi kan klage, fordi rosenbuske har torne, eller glæde os, fordi tornebuske har roser.

Optimistiske og pessimistiske synspunkter er genialt modsatrettede i dette udtryk. Man kan fremhæve rosenens skønhed og dejlige duft, eller man kan blive optaget af den truende smerte, som en torn giver. Jeg er nysgerrig efter at vide, om Lincoln faktisk talte disse ord. Jeg kan ikke finde kilden nogen steder, og jeg vil gerne kende sammenhængen.

Citat Efterforsker: QI har ikke fundet noget substantielt bevis for, at Abraham Lincoln har skrevet eller talt dette citat. Lincoln nævnte dog roser og torne, da han i 1850 holdt en gravtale for Zachary Taylor, som var USA’s tolvte præsident, i 1850. Her er et uddrag: 1

Presidentskabet, selv for de mest erfarne politikere, er ikke noget rosenbed; og general Taylor fandt ligesom andre torne i det. Intet menneske kan udfylde den post og undgå kritik.

Overstående udtalelse var helt forskellig fra det ordsprog, der undersøges.

Det tidligste bevis, som QI fandt på et begrebsmæssigt match ved hjælp af de samme centrale ordforrådselementer, blev trykt i et værk af den fremtrædende franske journalist og forfatter Alphonse Karr i 1853. Bogen “Lettres écrites de mon jardin” (“Breve skrevet fra min have”) indeholdt et rimet vers om dette tema, men Karrs indledende kommentar antydede et anonymt forfatterskab: 2

De leur meilleur côté tâchons de voir les choses:
Vous vous plaignez de voir les rosiers épineux;
Moi je me réjouis et rends grâces aux dieux
Que les épines aient des roses.

Her er en mulig oversættelse af verset til dansk:

Lad os prøve at se tingene fra deres bedre side:
Du klager over at se tornede rosenbuske;
Mig, jeg glæder mig og takker guderne
Da tornene har roser.

Her er yderligere udvalgte citater i kronologisk rækkefølge.

Alphonse Karr placerede også dette vers i sin bog fra 1862 “Sur la plage” (“På stranden”). 3 I 1877 blev verset trykt i samlingen “L’esprit d’Alphonse Karr: pensées, extraites de ses oeuvres completes” (“Alphonse Karrs ånd: tanker, uddraget fra hans samlede værker”). Der var ingen indledning til versene, og læserne kan have antaget, at linjerne var skrevet af Karr. 4

I 1882 var en version af ordsproget kommet ind i det engelske sprog, og ordene blev tilskrevet Karr. Her er et eksempel offentliggjort i “The Christian Life”: A Unitarian Journal” i London: 5

“Nogle mennesker,” siger Alphonse Karr, “finder altid fejl af naturen for at sætte torne på roser; jeg takker hende altid for at have sat roser på torne.”

Udsagnet blev udbredt i flere andre tidsskrifter i de følgende år. For eksempel trykte “The Freemasons’ Repository” fra Providence, Rhode Island, i 1883 bemærkningen og krediterede Karr. 6

I 1886 udgav den populære foredragsholder Kate Sanborn en kalender, der var fyldt med citater, med titlen “A Year of Sunshine”: Cheerful Extracts for Every Day in the Year”. Det identiske udsagn, der tilskrives Karr, optrådte på kalenderbladet for den 10. december. 7

I 1888 “The Bow in the Cloud: Or, Words of Comfort for Those in Bereavement, Sickness, Sorrow, and the Varied Trials of Life” blev udgivet, og den indeholdt den version af ordsproget, der er angivet ovenfor; forfatteren blev dog ikke præcist identificeret: 8

En anden genial ånd sagde: “Nogle mennesker finder altid skyld i, at naturen sætter torne på roser; jeg takker hende altid for at sætte roser på torne.”

I 1897 blev udtrykket trykt i tidsskriftet “The Latter-Day Saints’ Millennial Star”, men ordene blev henført til en uspecificeret tysk forfatter. Der er tilføjet fed skrift i uddragene nedenfor: 9

“Nogle mennesker”, siger en tysk forfatter, “finder altid fejl af naturen for at sætte torne på roser. Nu takker jeg hende altid for at sætte roser på torne.” Det er bedst at gå rundt i livet og søge efter roserne og forsøge at se bort fra tornene. Det er ikke så svært, når vi først har dannet os en vane, og vanen er den nøgle, der åbner døren til lykke for dens besidder.”

I 1898 beskrev “The Pacific Unitarian” en konkurrence, der blev afholdt af “Mr. Moody” for at finde “den bedste tanke”. I det følgende uddrag henviste “Mr. Moody” sandsynligvis til den fremtrædende evangelist og lærer Dwight L. Moody. Vinderen af konkurrencen var en omformuleret version af det ordsprog, der blev undersøgt: 10

Mr. Moody sagde, at en god tanke var en rejse på tusind mil værd. Han udlovede engang en præmie for den bedste tanke, der blev sendt til ham i løbet af en måned. Følgende trak en præmie: “Mennesker brokker sig, fordi Gud har sat torne på roser. Ville det ikke være bedre at takke Gud for, at han satte roser på torne?”

I 1911 holdt en taler ved navn B. Fay Mills et foredrag med titlen “The Happiness Habit” i Racine, Wisconsin, og en avis beskrev en del af det, han sagde: 11

For det tredje, gør det bedste ud af ubehagelige oplevelser. Sig med den gamle romer: “Selv om dette er uheld, er det heldigt at bære det med ædelmodighed”. Murr ikke, fordi roser har torne: glæd dig, fordi torne har roser. Pessimisten er den mand, der vælger begge onder af to onder. Døm aldrig nogen. Nævn ikke dine svagheder.”

I 1916 trykte en avis i New Orleans, Louisiana, en artikel, der bestod af meget korte prædikener. Et afsnit henviste til “rosenbuske” sammen med “torne” og var tematisk relateret til ordsproget: 12

Rosebuske har torne, og vi tåler dem for rosernes skyld. Vi har alle fejl, men vi bliver bedømt på det gode, vi gør. Det er ikke nok at lykønske os med de torne, vi har, men vi bør se ind i vores liv efter roserne.

I 1929 satte en syndikeret avisspalte kaldet “The Hotel Stenographer” “tornebuske” og “rosenbuske” i kontrast til hinanden. Disse to udtryk blev også brugt i det moderne ordsprog, som spørgeren har givet. Kronikken blev skrevet af Roe Fulkerson, og han præsenterede ikke en tilskrivning: 13 14 14

Du kan tænke dig til elendighed eller lykke, alt efter hvad der behager dig bedst. Det er lige så let at glæde sig over, at løgfamilien også har frembragt liljer, som at beklage, at liljefamilien også frembringer løg.

Det er lige så let at huske, at tornebuske har smukke roser, som at beklage, at rosenbuske har så forfærdelige torne. Det er lige så let at huske, at grimme gamle katte har smukke killinger, som at huske, at smukke killinger vokser op til at blive fugledræbende, loppeangrebne katte.

I 1936 indeholdt Junius’ syndikerede klumme “Office Cat” et eksempel på ordsproget, der lignede det udtryk, som spørgeren har givet. Ordene blev tilskrevet en ukendt filosof: 15

Synspunkt: En filosof sagde: “En filosof sagde: “Jeg kan beklage mig, fordi rosenbuske har torne, eller jeg kan glæde mig, fordi tornebuske har roser. Det er alt sammen hvordan man ser på det.” Meget i livet afhænger af synspunktet. Ser du på tornene eller roserne?

I april 1949 trykte en avis i Canton, Ohio, en kort fyldtekst, som svarede nøje til versionen i “Office Cat”. Udsagnet blev krediteret “Morley”. Citatet fra 1964, der præsenteres længere nede, gav et fuldt navn til Morley: 16

Jeg kan beklage mig, fordi rosenbuske har torne, eller glæde mig, fordi tornebuske har roser. Det er alt sammen hvordan man ser på det.-Morley.

I december 1949 trykte en publikation fra American Medical Association en kort didaktisk fortælling om divergerende holdninger til livet: 17

I tillæg til disse fysiske forskelle er det interessant at bemærke, at dit synspunkt og temperament påvirker den måde, du ser tingene på. Der findes en gammel legende om to små piger, der flyttede til et nyt hus med en have. Den første lille pige gik ud for at se på haven og kom trist tilbage og sagde: “Mor, haven er et trist sted; alle rosenbuskene har torne på sig.” Det andet barn vendte glad tilbage og sagde: “Åh mor, haven er et vidunderligt sted; alle tornebuskene har roser på sig.”

I 1964 trykte den populære klummeskribent Earl Wilson et eksempel på ordsproget og krediterede J. Kenfield Morley: 18

HUSKET CITAT: Man kan beklage sig over, at rosenbuske har torne, eller glæde sig over, at tornebuske har roser. Det er alt sammen hvordan man ser på det. – J. Kenfield Morley.

I 2003 udkom en samling “Wilderness Wisdom: Citater til inspirerende udforskning” en version af ordsproget til den berømte præsident Abraham Lincoln: 19

Vi kan beklage os over, at rosenbuske har torne, eller vi kan glæde os over, at tornebuske har roser. Abraham Lincoln

Det tidligste bevis, som QI har fundet for denne type ordsprog, optrådte på fransk i en bog af Alphonse Karr, som afviste at give en tilskrivning. Der er således ingen kendt ophavsmand til denne talemåde, selv om Karr var det første sted, hvor den blev udbredt. Tilskrivningen til Lincoln er sket for meget nylig og er ikke underbygget.

Billednoter: Thorn af zdenet på . Lincoln-portræt af George Peter Alexander Healy i 1869 på Wikipedia. Rose af LoggaWiggler på . Alphonse Karr portræt på Wikimedia. Alle billeder er offentligt tilgængelige. Beskåret for at skabe et kompositbillede.

(Stor tak til “Jazz”, hvis e-mail gav QI impulsen til at formulere dette spørgsmål og foretage denne undersøgelse. Stor tak til W. Brewer og H. Wilson Gray for at give QI forslag til oversættelse af verset fra 1853 fra fransk til engelsk. Eventuelle fejl er QI’s ansvar.)

Notes:

  1. Database of “The Abraham Lincoln Association”, Book Title: “The Abraham Lincoln Association”: Collected Works of Abraham Lincoln, Volume: 2, Author: Abraham Lincoln Association: Abraham Lincoln, Udgivet::: Samlede værker af Abraham Lincoln: Rutgers University Press, New Brunswick, New Jersey, år: 1953, (Eulogy on Zachary Taylor: EULOGY PRONOUNCED BY HON. A. LINCOLN, ON THE LIFE AND SERVICES OF THE LATE PRESIDENT OF THE UNITED STATES, At Chicago, July 25th, 1850) (Database at quod.lib.umich.edu accessed November 16, 2013) link
  2. 1853, Lettres écrites de mon jardin by Alphonse Karr, citat Side 293, Forlag Michel Lévy Frères, Paris. (Google Books fuld visning) link
  3. 1862, Sur la plage af Alphonse Karr, citat side 213, Forlaget Michel Lévy Frères, Paris. (Google Books full view) link
  4. 1877, L’esprit d’Alphonse Karr: pensées, extraites de ses oeuvres completes af Alphonse Karr, citat side 49, Forlaget Calmann Lévy, Paris. (Google Books fuld visning) link
  5. 1882 juli 22, Det kristne liv: A Unitarian Journal, Volume 8, Number 323, Notes of the Week: Home and Abroad, startside 345, citat side 346, kolonne 1, London, Storbritannien. (Google Books fuld visning) link
  6. 1883 februar, The Freemasons’ Repository, Volume 12, Number 5, Gleanings, Quote Page 171, E. L. Freeman & Co., Providence, Rhode Island. (Google Books fuld visning) link
  7. 1886, A Year of Sunshine: Cheerful Extracts for Every Day in the Year, Selected and Arranged by Kate Sanborn, (Dato anført i kalenderen på siden: 10. december), unummereret side, Ticknor and Company, Boston, Massachusetts. (Google Books fuld visning) link
  8. 1888, The Bow in the Cloud: Or, Words of Comfort for Those in Bereavement, Sickness, Sorrow, and the Varied Trials of Life, Redigeret af J. Sanderson (Joseph Sanderson), citat side 319, Udgivet af E. B. Treat, New York. (Google Books fuld visning) link
  9. 1897 April 1, The Latter-Day Saints’ Millennial Star, Volume 59, Number 13, (Fritstående kort artikel), Quote Page 199, Redigeret og udgivet af Rulon S. Wells, Liverpool, UK. (Google Books fuld visning) link
  10. 1898 december, The Pacific Unitarian, Volume 7, Number 2, Notes, Start Page Quote 37, Page 41, Column 1, Published monthly by the Pacific Unitarian Conference, San Francisco, California. (Google Books fuld visning) link
  11. 1911 marts 29 marts, Daily Register Gazette, The Happiness Habit: B. Fay Mills Says That It Produces Character and Makes One Useful, Citat Side 8, Kolonne 4, Rockford, Illinois. (GenealogyBank)
  12. 1916 November 12, New Orleans States, Sentence Sermons for Stay-at-Home Folk of Old Town by Rev. A. J. Gearheard, Citat Side 5, Kolonne 2, (GNB Side 21), New Orleans, Louisiana.
    (GenealogyBank)
  13. 1929 22. november, Riverside Daily Press, The Hotel Stenographer af Roe Fulkerson, afsnit 2, citat side 6, kolonne 2, Riverside, Californien. (GenealogyBank)
  14. 1929 22. november 1929, Olean Evening Times (Olean Times), The Hotel Stenographer af Roe Fulkerson, citat side 5, spalte 1, Olean, New York. (NewspaperArchive)
  15. 1936 15. februar, Edwardsville Intelligencer, Office Cat af Junius, citat side 4, spalte 6, Edwardsville, Illinois. (AvisArkiv)
  16. 1949 1. april, The Canton Repository (Repository), (Fritstående fyldstof), citat side 6, spalte 3, Canton, Ohio. (GenealogyBank)
  17. 1949 december, 1949 december, Hygeia: The Health Magazine, Volume 27, Number 12, Using the Hidden Senses by Estelle H. Ries, Start Page 824, Quote Page 824, Column 1, Published by the American Medical Association, Chicago, Illinois. (Verificeret på papir)
  18. 1964 27. februar 1964, Aberdeen American-News (Aberdeen Daily News), Earl Wilson’s New York af Earl Wilson, Citat Side 4, Kolonne 5, Aberdeen, South Dakota. (GenealogyBank)
  19. 2003 copyright, Wilderness Wisdom: Quotes for Inspirational Exploration, (NOLS: National Outdoor Leadership School), Edited by John Gookin, Quote Page 79, Published by Stackpole Books, Mechanicsburg, Pennsylvania. (Google Books Preview)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.