Cariño Cecil:
¿Has oído alguna vez la expresión mono e mono? Pensé que significaba «uno a uno». Mi hermano y su mujer sostienen con vehemencia que se escribe mano e mano y que significa «mano a mano». Creo que tengo razón, pero de nuevo sólo me guío por lo que el villano le dijo a James Bond en El hombre de la pistola de oro. El malo retó a Bond a un duelo «mono e mono, uno a uno». ¿Quién tiene razón? ¿Mi hermano y su esposa o yo?
Richard A. Galichon, Chicago
Cecil responde:
Ninguno de ustedes, lo cual es normal. Pero están más cerca que tú, ya que lo único que hicieron fue escribir mal. Mano a mano es «mano a mano» en español. Dado que la lucha cuerpo a cuerpo suele enfrentar a dos individuos, la expresión suele entenderse, aunque no literalmente, como un uno contra uno. Mi asistente, Little Ed, cometió un error similar. Habiendo leído sobre el nombre de la montaña Grand Teton, impulsado por la testosterona (búsquenlo), tuvo durante años una idea vertiginosa del significado de tête-à -tête. Imagina su decepción al descubrir que sólo significaba «cabeza a cabeza».
Cecil Adams
Envía tus preguntas a Cecil a través de [email protected].