12 poikkeuksellisen hyödyllistä turkkilaista fraasia

I LOVE LEARNING LANGUAGES. Puhun saksaa, ranskaa, italiaa, hieman venäjää ja hollantia. Opetin itselleni sen verran japania, että pystyin käymään peruskeskusteluja ollessani Tokiossa kahden kuukauden laulajakomennuksella.

Niinpä kun päätin muuttaa Turkkiin, ajattelin, että olisin sujuva noin vuodessa. Nyt olen ollut täällä puolitoista vuotta, ja kamppailen edelleen kielen kanssa. Pärjään kyllä, mutta olen kaukana siitä, mihin luulin pääseväni. Aakkoset saattavat näyttää tutummilta kuin japanin tai venäjän kieli, mutta kieliopin monimutkaisuus ja ristiriitainen syntaksi tekevät turkista vaikeimman kielen, jota olen yrittänyt oppia.

Turkin kieli on onneksi täynnä valmiita fraaseja, jotka auttavat vierailijaa selviytymään monista tilanteista. Tässä on 12 poikkeuksellisen hyödyllistä turkkilaista fraasia, jotka auttavat sinua valmistautumaan Turkin-vierailuun.

1. hoş geldiniz – kiva, että tulit / tervetuloa

Pronunced: hosh geldiniz

Hoş geldiniz kuulet ensimmäisenä saapuessasi minne tahansa, olipa kyse sitten ystävän talosta tai ravintolasta.

2. hoş bulduk – Minusta on mukavaa

Pronunced: hosh bullduk

Vastaus hoş geldiniz on hoş bulduk, joka tarkoittaa ”minusta on mukavaa”. Vastaus ei ole välttämätön, kun mennään kauppaan tai ravintolaan, mutta olisi melko epäkohteliasta jättää se pois, kun kutsutaan kotiin.

3. buyurun – please / here you are / walk this way

Pronunced: buoyroon

Seuraavana kuulet buyurun, joka on verrattavissa italialaisen ”prego” sanaan tai saksalaisen ”bitte” sanaan. Se käännetään usein englanniksi ”please”, mutta itse asiassa lutfen on please.

Buyurun on pikemminkin ”tässä olet”, ”kävele tätä kautta”, ”tule sisään kauppaani” ja niin edelleen. Sanoisit sen myös, jos esimerkiksi haluaisit antaa paikkasi bussissa vanhukselle. Sano buyurun teyze – ”ota paikkani, täti” – tai buyurun amca – ”ole hyvä, setä”.

Turkissa kaikki ovat perhettä, ja kohtelias tapa puhutella jotakuta ikäistäsi on joko abla – ”isosisko” – tai abi – ”isoveli”. Nuorta poikaa kutsutaan oglumiksi – ”poikani” – ja pientä tyttöä kizimiksi – ”tyttäreni”.

4. teşekkür ederim – kiitos

Pronunced: teshekur ederim

Tiedät varmaan jo opaskirjastasi, että teşekkür ederim tarkoittaa ”kiitos”, mutta tiedätkö, kuinka hyödyllinen tämä ilmaisu on? Jos isäntäsi yrittää täyttää lautasesi kolmannen kerran uudelleen, sano teşekkür ederim. Jos joku kysyy, miten voit, vastaa teşekkür ederim. Se on erityisen kätevä, kun torjut kauppiaita, jotka yrittävät houkutella sinua heidän kauppoihinsa, koska se on kohtelias tapa sanoa: ”En ole kiinnostunut”.

5. elenize sağlık – terveyttä käsillesi

Pronunced: eleneezey sahlik

Kiittääksesi isäntääsi ruoanlaitosta sano elenize sağılık – ”terveyttä käsillesi” – sen sijaan, että sanoisit teşekkür ederim. Tämä sanotaan yleensä kotona, mutta sen voi sanoa myös teyzelle, jonka näet raatamassa ulkogrillin ääressä, jolla hän valmisti gözlemeasi.

6. afiyet olsun – olkoon se sinulle hyväksi

Pronunced: afeeyet olsun

Muistatko vanhemman naisen, jolta juuri ostit gözlemea? Kun kiitit häntä sanomalla elenize sağılık, hän vastasi afiyet olsun. Tämä on luultavasti käännetty opaskirjassasi ”bon appétit”, minkä vuoksi hieman englantia puhuvat tarjoilijat sanovat ”enjoy your meal”, kun poistut ravintolasta. Mutta afiyet olsun tarkoittaa itse asiassa ”olkoon se sinulle hyväksi”, minkä vuoksi se voidaan sanoa ennen ateriaa, aterian aikana tai aterian jälkeen.

Lisää tätä

7. güle güle kullanin – käytä sitä hymyillen

Pronunced: gewlay gewlay koolahnin

Lähes aina kun joku ostaa jotain, güle güle kullanin – ”käytä sitä hymyillen” – on sopiva asia sanoa hänelle. Se muistuttaa minua siitä, kun isovanhemmillani oli tapana sanoa ”käytä sitä hyvillä mielin” aina kun ostin vaatekappaleen. En ole koskaan kuullut kenenkään muun Amerikassa käyttävän tätä lausetta, joten sen on täytynyt tulla jostain ”vanhasta maasta”.

8. kolay gelsin – olkoon se helppoa

Pronunced: kohleye gelsin

Kun lähestyy jotakuta, joka tekee töitä, on mukavaa aloittaa sanomalla kolay gelsin, joka tarkoittaa ”olkoon se helppoa”. Kun lähestyt esimerkiksi Turkcellin tai Turkish Airlinesin työntekijää, kolay gelsin antaa paljon paremman sävyn keskustelulle kuin: ”Do you speak English?”

9. Allah Allah – hyvä Herra

Pronunced: Allahalla

Sinulla on varmasti tilaisuus sanoa Allah Allah jossain vaiheessa oleskelusi aikana. Se tarkoittaa ”voi pojat”, ”vau”, ”voi hyvänen aika”, ”no, en ikinä”, ”hyvä herra” ja nykyään muodissa oleva ”todella?”. Kuulet tämän lauseen vähintään kerran päivässä Turkissa. Samoin saatat kuulla ihmisten sanovan Aman yarabbi tai Aman tanrlim (”hyvänen aika”) ilmaistakseen yllätyksensä.

10. geçmiş olsun – menköön ohi

Pronunced: gechmish ohlsun

Geçmiş olsun, joka tarkoittaa ”menköön ohi”, sanotaan useimmiten kuultuaan, että joku on sairas. Mutta sitä voidaan käyttää myös vastauksena esimerkiksi: ”Anoppini on vierailulla”. Silloin sitä voi edeltää Allah Allahilla painotuksen vuoksi.

11. inşallah – Jumala suo

Pronunced: eenshalla

Inshallah, joka tarkoittaa ”Jumala suo”, sanotaan hyvin usein Turkissa. Saatan esimerkiksi sanoa: ”Kirjoitan blogikirjoitukseni valmiiksi huomenna, kun sähköt palaavat, inshallah”, mikä voi osoittaa, etten luota siihen, että sähköt palaavat.

Lempikäyttöni tälle ilmaisulle on, kun kohtaan konservatiivisia turkkilaisia, jotka odottavat minulta selitystä sille, miksi en ole naimisissa eikä minulla ole lapsia. Jos olen kiukkuisella tuulella, saatan sanoa: ”En halua. Mutta veljeni korvaa minut – hänellä ja hänen miehellään on kolme lasta”. Mutta useimmiten nynnyilen ja annan suositumman vastauksen: ”Ehkä tapaan turkkilaisen aviomiehen, inshallah”. Ihmiset ovat yleensä niin innoissaan tästä vastauksesta, että aihe jätetään sikseen.

12. aferin sana – hyvä sinulle

Pronunced: afairin sahna

Kerron ihmisille, että jos Jumala suo, tapaan turkkilaisen aviomiehen, ja vastaus on aferin sana – ”hyvä sinulle”. Tai kun joku sanoo: ”Olen juuri oppinut 12 poikkeuksellisen hyödyllistä turkkilaista lausetta”, oikea vastaus on tietenkin aferin sana.

Tämä artikkeli julkaistiin alun perin 16. marraskuuta 2011.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.