Kiinan kielessä ei tunneta vastaavaa ilmaisua, vaikka sitä pidetäänkin yleisesti kiinalaisena kirouksena. Lähin siihen liittyvä kiinalainen ilmaus kääntyy seuraavasti: ”Parempi olla koira rauhallisina aikoina kuin ihminen kaaoksen aikana”. (寧為太平犬,不做亂世人) Ilmaisu on peräisin Feng Menglongin vuonna 1627 julkaistun novellikokoelman 3. niteestä Tarinoita maailman herättämiseksi.
Todisteet siitä, että ilmaisu oli käytössä jo vuonna 1936, löytyvät Britannian Kiinan-suurlähettilään vuosina 1936 ja 1937 Hughe Knatchbull-Hugessenin kirjoittamista muistelmista, jotka julkaistiin vuonna 1949. Hän mainitsee, että ennen kuin hän lähti Englannista Kiinaan vuonna 1936, eräs ystävä kertoi hänelle kiinalaisesta kirouksesta: ”Eläköön mielenkiintoisia aikoja.”
Frederic René Coudert Jr. kertoo myös kuulleensa lauseen tuolloin:
Joitakin vuosia sitten, vuonna 1936, minun oli kirjoitettava eräälle hyvin rakkaalle ja kunnioitetulle ystävälleni, joka on sittemmin kuollut, Sir Austen Chamberlainille, nykyisen pääministerin veljelle, ja päätin kirjeeni melko banaaliin toteamukseen ”että elämme mielenkiintoista aikaa”. Ilmeisesti hän luki koko kirjeen, koska hän kirjoitti minulle paluupostilla ja totesi lopuksi seuraavaa: ”Monta vuotta sitten opin eräältä Kiinassa toimineelta diplomaatiltamme, että yksi tärkeimmistä kiinalaisista kirouksista, joita viholliselle kasataan, on: ’Eläköön mielenkiintoinen aika’.” ”Varmasti”, hän sanoi, ”mikään aikakausi ei ole ollut niin täynnä epävarmuutta kuin meidän nykyinen aikamme.” Tämä tapahtui kolme vuotta sitten.