Kieltä opiskellessa on yksi asia, jota ei todennäköisesti löydy kirjoista eikä luokkahuoneesta. Se on katujen kieli eli ”el slangi”.
Kun puhut äidinkielisten kanssa, törmäät kuitenkin väistämättä slangiin, ja hyvä tapa murtaa jää uusien äidinkielisten ystävien kanssa on heittää mukaan muutama slangisanasto. Saat luultavasti osaksesi hyväntahtoista naurua, ja useimmat äidinkieliset puhujat rakastavat opettaa slangia, joten kun olet oppinut muutaman keskeisen sanan, opit varmasti paljon lisää.
Slangi vaihtelee paljon maasta ja jopa kaupungista toiseen, joten on tärkeää miettiä, mitkä sanat auttavat sinua eniten missäkin paikassa tai minkä ihmisten kanssa.
Etkö ole varma siitä, millaisia sanoja Argentiinassa pitäisi käyttää? Älä huoli, me autamme sinua.
Olemme jo käyneet läpi meksikolaista ja espanjalaista slangia, ja nyt katsomme argentiinalaista slangia!
(Huomaa, että tämän postauksen esimerkeissä käytetään tarvittaessa voseoa. Tutustu postaukseemme voseosta saadaksesi lisätietoja!)
Espanjalainen slangi Argentiinasta
CHE = HEY (ilmaus, substantiivi)
Espanjalainen synonyymi: oye
Che, ¿sabés a dónde van?
Hei, tiedätkö minne he ovat menossa?
Tämä argentiinalaisen slangin kenties monipuolisin sana antoi kuuluisalle Ernesto ”Che” Guevaralle lempinimen, koska hän monien argentiinalaisten tapaan sanoi sitä koko ajan. Sitä voidaan käyttää välihuomautuksena saadakseen jonkun huomion, tervehdyksenä, ja joskus se voi jopa olla substantiivi, jolla viitataan henkilöön, vähän niin kuin ”jätkä”.”
CHETO/A = FANCY (adjektiivi, substantiivi)
Espanja Synonyymi: sofisticado, lujoso, costoso
Ella es muy cheta, siempre compra cosas de marca.
Hän on todella hienostunut, hän ostaa aina hienojen merkkien tavaroita.
”Cheto/a” on yksi niistä sanoista, jotka ovat melko yksinkertaisia ja helposti omaksuttavia, mutta joiden takana on paljon merkitystä. Ole tarkkana, sillä sanan käytön takana voi olla positiivisia tai negatiivisia tunteita, riippuen asiayhteydestä. Sitä voidaan käyttää myös substantiivina kuvaamaan yläluokkaisten ihmisten ryhmää.
LABURAR, LABURO = TYÖTÄ (verbi, substantiivi)
Espanja Synonyymi: trabajar
Ayer fue un feriado, pero hoy tengo que ir a laburar.
Eilen oli loma, mutta tänään minun on mentävä töihin.
Italian sanasta ”lavorare”, tämä sana on yleinen monissa argentiinalaisten välisissä keskusteluissa. Harkitse sen käyttämistä kysyessäsi argentiinalaiselta tuttavaltasi ”en que laburás?”. (Mitä teet työksesi?)
QUILOMBO = MESS (substantiivi)
Espanja Synonyymi: lío
Él la dejó para estar con su prima y ahora están todos peleando. ¡Que quilombo!
Hän jätti hänet ollakseen serkkunsa kanssa ja nyt kaikki tappelevat. Mikä sotku!
Tämä sana tulee kimbundun sanasta kilombo, ja sitä käytettiin siirtomaavallan aikaisessa Brasiliassa kuvaamaan pakenevien orjien kylää, mutta sitä on alettu käyttää Argentiinassa ilman tätä merkityssisältöä, pikemminkin se kuvaa jotakin, joka on joko kirjaimellisesti tai kuvainnollisesti suuri sotku.
POSTA = REAL, FOR REAL (adjektiivi, substantiivi, ilmaus)
Espanja Synonyymi: en serio, de verdad
¡Quiero comer un sándwich posta, no ese que solo tiene queso!
Haluan syödä oikean voileivän, en tätä, jossa on vain juustoa!
Tuntuu siltä, että jokaisella espanjan kielilajilla on oma versionsa tästä sanasta, mutta argentiinalainen on erityisen dynaaminen. Sitä voi käyttää adjektiivina, substantiivina tai huudahduksena. Voit myös käyttää ”postaa” kysymyksenä vahvistaaksesi, onko jokin totta vai ei, kuten esimerkiksi:
Vendieron su casa.
He myivät talonsa.
Posta?
Todellako?
BOLUDO/A = DUDE (substantiivi)
Espanja Synonyymi: amigo, tipo, estúpido (ja alueellisesti – huevón, g¬üey, tío, jne)
”boludo” on ”che”:n jälkeen luultavasti tunnetuin argentiinalainen slangisana, ja se sopii hyvin yhteen ”che:n” kanssa, kuten kuuluisassa ”che, boludo!”. Sitä käytetään puhuttelemaan ystäviä tai sitä voidaan käyttää myös loukkauksena, joten edetään varovasti, mutta innostuneesti. Saatat myös kuulla sen muunnettuna toiseen substantiiviin, ”boludeces”, joka on typeriä tai tyhmiä asioita, joita joku saattaa tehdä.
BIRRA = BEER (substantiivi)
Espanja Synonyymi: cerveza
¿Vamos a tomar una birra?
Mennäänkö oluelle?
Argentiinan espanjan italialainen vaikutus näkyy tässäkin (”birra” on olutta italiaksi, ja kuten muutkin argentiinalaisen kulttuurin piirteet, sana on peräisin sieltä). Se on myös loistava sana, jolla voit ottaa yhteyttä uusiin argentiinalaisiin ystäviisi.
FIACA = LAZINESS (substantiivi)
Espanja Synonyymi: pereza
No quiero salir hoy, tengo fiaca.
En halua lähteä tänään ulos, olen väsynyt ja laiska.
Kuten monien muidenkin espanjankielisten olotilojen (kuten hambre, sed, sueño jne.) kanssa, ”fiaca” käytetään lähes poikkeuksetta yhdessä ”tener” kanssa puhuttaessa siitä, miltä jostakusta tuntuu. Sanomalla, että sinulla tai jollakulla muulla on ”fiaca” on kuin sanoisi, että et vain jaksa tehdä jotakin (ja luultavasti sinua pitää suostutella tekemään se). Se tulee myös italian kielestä ”fiacca.”
RE = SO, VERY (adverbi)
Espanja Synonyymi: muy, super
Mi mamá averiguó que no vine a la casa anoche y ahora está re enojada.
Äitini sai selville, etten tullut eilen illalla kotiin, ja nyt hän on supersuuttunut.
”Re” voidaan käyttää melkein minkä tahansa adjektiivin kanssa ja joskus jopa muidenkin sananosien kanssa, mutta se sopii erityisen hyvin tunteiden kanssa. Hyvä tapa ajatella asiaa on, että milloin tahansa saatat käyttää sanaa ”super” painottaaksesi, ”re” voi todennäköisesti toimia myös! On kuitenkin tärkeää huomata, että tämä on erityisen epävirallinen sana, ja se kannattaa pitää epävirallisissa tilanteissa.
TRUCHO/A = FAKE, BAD QUALITY (adjektiivi)
Espanja Synonyymi: falso, de mala calidad
Si vas a esa tienda, tené cuidado, venden muchas cosas truchas.
Jos menet tuohon kauppaan, ole varovainen, siellä myydään paljon väärennettyjä tavaroita.
Voit käyttää sanaa ”trucho/a” sanoaksesi, että jokin asia ei ole hyvälaatuista tai että jokin asia ei ole sitä, miltä se näyttää – kuten että odotit yhtä asiaa, mutta saitkin toista. Henkilöön sovellettuna se tarkoittaa, että hän on valehtelija. (Se on myös antonyymi sanalle ”posta!”, kun sitä käytetään adjektiivina esineestä – ks. yllä).
AHORA VOS
¡Ahora vos! (Nyt sinä!) Yritä koota tämä kaikki yhteen ja käytä uutta slangiasi kommenteissa, niin me korjaamme sen puolestasi tai ilmoitamme, että olet oikeilla jäljillä. Saat bonuspisteitä, jos käytät ”vos” tarvittaessa!
Älkää unohtako tutustua muihin slangia käsitteleviin postauksiimme, mukaan lukien espanjalainen ja meksikolainen slangi, ja jos esimerkit herättivät uteliaisuutesi ”vos”-sanan käytöstä, käy lukemassa lisää postauksestamme voseosta.