Espanjankielisiä kehtolauluja vauvoille ja esikoululaisille

Tuutulaulut eli canciones de cuna yhdistävät pikkulapset uuteen maailmaan, kun ne auttavat heitä vaipumaan uneen. Tuutittavat melodiat ja rytmit rauhoittavat, ja espanjankieliset kehtolaulut tarjoavat myös varhaisen altistumisen kielen äänteille. Nämä laulut ovat yksi vauvan varhaisimmista kielikokemuksista, ja espanjankielellä on rikas perinne kehtolauluista, joita voit laulaa lapsellesi.

Tuutulaulut ovat myös erinomainen tapa vanhemmille sisaruksille olla vuorovaikutuksessa uuden vauvan kanssa. Ne voivat olla arvokas osa mielikuvitusleikkiä myös pikkulapsille ja esikoululaisille.

Alta löydät espanjankieliset suosikkituutulaulumme, mutta kannattaa tutustua myös tähän ihanaan kirjaan, jonka on kirjoittanut Lufi & Friends. Mis primeras canciones de cuna en español on kehtolauluja lautakirjassa, jossa on sisäänrakennettu musiikki. Kirjassa on myös eläinlauluja, ja molemmat nimikkeet sopivat erinomaisesti lapsille ja vanhemmille, jotka opettelevat laulamaan pienokaisensa kanssa. Lue niistä täältä: Sisäänrakennetulla musiikilla varustetut espanjankieliset laulukirjat.

Katso lasten espanjankieliset suosikkilaulumme, jotka on järjestetty teemoittain.

Kannusta lastasi laulamaan espanjankielisiä kehtolauluja nukeille ja leikkieläimille, kun hän leikkii. Esikoululuokillani yksinkertainen kehtolaulu on yksi ensimmäisistä lauluista, joita laulamme, kun puhumme päivästä ja yöstä. Se soi Are You Sleeping? -kappaleen tahtiin, ja voit tehdä siitä omia muunnelmia.
Buenas noches, buenas noches,
Duérmete, duérmete,
Cierra los ojos, cierra los ojos,
Duérmete, duérmete.

Koska kehtolauluja periytetään sukupolvelta toiselle, perinteisistä melodioista ja sanoituksista on olemassa monia muunnelmia. Nämä ovat muutamia tunnetuimpia perinteisiä espanjankielisiä kehtolauluja. Etsi otsikoista muita versioita.

Traditionaaliset espanjalaiset kehtolaulut

Duermete mi niño

Duermete mi niño on luultavasti tunnetuin espanjankielinen kehtolaulu. Voit kuulla tällä videolla Cantoalegren tekemän ihanan version, jossa on mukana kolumbialainen artisti Juanes. Tämän version sanat ovat videon alla.

Duérmete mi niño, duérmete mi amor
duérmete pedazo de mi corazón.
Este niño mío que nació de noche
quiere que lo lleve a pasear en coche.
Este niño mío que nació de día
quiere que lo lleve a la dulcería.
Duérmete mi niño, duérmete mi amor
duérmete pedazo de mi corazón.

Käytän tätä kehtolaulua esikoululuokissa. Se sopii täydellisesti mielikuvitusleikkeihin! Katso täältä muutamia ehdotuksia siitä, miten se voidaan sisällyttää leikkeihin espanjaa oppivien esikoululaisten kanssa: Espanjalainen kehtolaulu:

Arrorró mi niño

Arrorró mi niño on toinen perinteinen espanjalainen kehtolaulu, jota lauletaan kaikkialla maailmassa. Monet artistit ovat levyttäneet sen, mutta tämä Patatín Patatero -yhtyeen Sari Cucien versio on yksi suosikeistani.

Arrorró mi niño, arrorró mi sol,
arrorró pedazo de mi corazón.
Este niño lindo se quiere dormir
y el pícaro sueño no quiere venir.
Este niño lindo se quiere dormir
cierra los ojitos y los vuelve a abrir.
Arrorró mi niño, arrorró mi sol,
arrorró pedazo de mi corazón.
Arrorró mi niño, arrorró mi sol,
Duérmete mi niño, duérmete mi amor.

Duerme ya Bebé

Brahmsin kehtolaulun melodia on yksi maailman tunnetuimmista. Espanjaksi, kuten muillakin kielillä, sitä lauletaan useilla eri sanoituksilla. Nämä sanat ovat yksi tunnettu versio.

Duerme ya, dulce bien
Mi capullo de nardo.
Despacito duermete
como la abeja en la flor. Siitäkin on monia muunnelmia, mutta tuttu sävelmä tekee siitä erinomaisen valinnan espanjanoppijoille riippumatta siitä, kumman valitset. Tässä on mukava suosikkiversio Música Vacasta.

Voit lukea tästä versiosta ja muista tästä postauksesta Twinkle Twinkle Little Star espanjaksi Música Vacasta.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.