Mitä tarkoittaa ”taito käsitellä sanoja”?

Onko ”taito käsitellä sanoja” hyödyksi transkriptiotyötä tehdessä? Ja mikä ihmeen merkitys yllä olevalla kuvalla on?

”On taito käsitellä sanoja” tarkoittaa lahjakkuutta käyttää kieltä viehättävästi, kaunopuheisesti, tehokkaasti tai vakuuttavasti. Pohjimmiltaan se on joku, jolla on ”lahja puhua”. Se on ensisijaisesti brittiläinen ilmaus, mutta gift of the gab on peräisin Irlannista, jossa sillä viitataan henkilöön, joka on suudellut Blarney-kiveä Irlannissa. Yllä oleva kuva on itse asiassa kuva turisteista, jotka yrittävät suudella Blarney-kiveä.

Onko sillä väliä, onko sinulla gabin lahja vai sanojen taito tehdä transkriptiotyötä? Siitä on varmasti apua. Jos pystyy näkemään lauseen todennäköisen rakenteen, niin se varmasti helpottaa elämää, kun yrittää poimia lauseen rakentamiseen käytetyt eri sanat. Esimerkiksi lauseessa:

”Oo you really have a way with w…”

ja et pysty kuulemaan viimeistä sanaa 100-prosenttisesti, niin kokenut transkriptiopäällikkö tietää, että on lähes taattu mahdollisuus, että viimeinen sana on ”words”. Äidinkieleltään vieraan kielen puhujan on vaikea tehdä samaa olettamusta.

”Having a way with words” on perinteinen brittiläinen ilmaisu, jolla kuvataan henkilöä, joka pystyy puhumaan kuin aasin takajalat tai jolla on lahja puhua. Vastaava yorkshireläinen ilmaisu on, että olet ”warna than owt”. Kaikki nämä ilmaisut viittaavat henkilöön, joka pystyy puhumaan sujuvasti, selittämään jotakin selkeästi tai kaunistelemaan hankalia asioita tai muuten yrittämään suostutella jonkun tekemään jotakin, vaikka tämä ei haluaisi tehdä sitä. Esimerkiksi David Cameronista voi pitää tai olla pitämättä tai arvostamatta (ainakin puolet Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisista ei todellakaan haluaisi viettää paljon aikaa hänen kanssaan tällä hetkellä hänen EU-kansanäänestystä koskevan päätöksentekomyllerryksensä jälkeen), mutta hänellä oli taatusti taito käyttää sanoja, ja hän näytti saavan työväenpuolueen johtajan Jeremy Corbynin paremmaksi lähes joka viikko alahuoneen pääministerin kyselytunnilla.

Sanojen osaaminen on myös useiden huijareiden ja petkuttajien ominaisuus, sillä he pystyvät taivuttelemaan uhrinsa luopumaan kovalla työllä ansaitsemistaan rahoista.

Kun on kyse transkription tekemisestä, on luultavasti hyvä ajatus hankkia brittiläinen transkriptiontäyttäjä suorittamaan työsi valmiiksi, sillä ulkomailla työskentelevät transkriptiontäyttäjät, jotka eivät ole tottuneet tällaisiin alueellisiin ilmaisumuotoihin, eivät havaitse tällaisia ilmaisuja.

Kirjoittajat, jotka työskentelevät ulkomailla, eivät ole tottuneet tällaisiin alueellisiin ilmaisumuotoihin.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.