Sekametaforat ovat hienoja. Taidamme kaikki olla syyllisiä… ja parhaalla mahdollisella tavalla. Ennen kuin kietoudumme akselin ympäri yrittäessämme selvittää, mitä tämä tarkoittaa, selvitetään termit nopeasti. (Teinkö sen? Sekoitinko kaksi juuri tuossa??)
-
Metafora on kielikuva, jossa sanaa tai lausetta sovelletaan kohteeseen tai toimintaan, johon se ei kirjaimellisesti sovellu.
-
Sekametafora on kahden tai useamman toisiinsa liittymättömän metaforan käyttöä, jotka yhdistettyinä ovat yhteensopimattomia tai epäloogisia.
OK, helppo homma. Mutta vilkaisepa vaikka sanakirjan määritelmiä sekametaforista. Jopa ne saavat minut hieman nauramaan. Kun Oxford tai Merriam Webster turvautuvat sellaisiin termeihin kuin ludicrous, jumbled ja ridiculous, tiedät, että meillä on ongelma, Houston. (Vinkki, vinkki.) Mixed metaphor is:
-
a succession of incongruous or ludicrous comparisons. Kun kaksi tai useampia metaforia (tai kliseitä) sekoitetaan toisiinsa, usein epäloogisesti, sanomme, että nämä vertailut ovat ”sekoitettuja.”
-
Kahden tai useamman yhteensopimattoman metaforan yhdistelmä, joka saa aikaan naurettavan vaikutelman (esim. tämä voimatorni takoo eteenpäin ).
-
Esimerkki sekoitetusta metaforasta lauseessa: ”Jos haluamme päästä eteenpäin, meidän on raivattava jäljellä olevat pullonkaulat pois.”
Tärkeintä tässä on se, että pullonkaulat eivät ole ryppyotsaisia. Pilailin vain. Pohjimmainen pointti on se, että tulee hassuja juttuja, kun rimpuilee jonkun tunnetun lauseen loppuun ja sekoittaa sen johonkin toiseen. Siskoni on hallitseva mestari. Oikeasti, jos olisi olemassa planeettojen välinen palkinto, hän olisi voittanut sen ylivoimaisesti. Toivon, että olisin kirjoittanut hänen sanontansa ylös, koska ne olisivat täydellisiä käytettäväksi juuri tässä. Sen sijaan minun on vain luotava ne uudelleen muistinvaraisesti annoksella runollista vapautta. Parasta on se, että hän imee sinut pyörteeseensä ja yhtäkkiä et edes tajua, miten sen pitäisi olla, kun se on oikein!
Keskustelut alkavat yleensä jollakin tavalla: ”No, tiedäthän, mitä sanotaan…”
-
Hän: Älä katso kuollutta hevosta suuhun.
Minä: Minusta se on lahjahevonen.
Herra: No mitä se edes tarkoittaa?
Minä: En tiedä, mutta se ei ole kuollut, se on varmaa. Älä hakkaa kuollutta hevosta. Sitä on tosi vaikea johtaa veden ääreen.
Hän: —
2. Hän: Puoli tusinaa yhtä… ja leivänpaisti toista? Ei, odota. Kuinka monta? Puolet on kuusi? Mikä onkaan leipuri?
Minä: 12 +1
Herra: Miksi 13?
Minä: —
3. Hän: Ei minun apinoitani, ei minun sirkustani!
Minä: Joo, täysin. Ei minun sirkustani, ei minun apinoitani? Hetkinen, kumpi menee ensin?
Hän: —
4. Hän: Löysät huulet saavat… madon? Ei, aikaiset linnut upottavat laivat. Ei, paskat!
Minä: Sinä upotit varmasti juuri laivoja tuolla lauseella.
Hän: Turpa kiinni, tiedät kyllä mitä tarkoitan.
Minä: Eli… tarkoitatko, että meidän pitäisi herätä aikaisin huomenna? Vai haluaisitko sen sijaan vinkata
saksalaisille?
5. Hän: Meidän on saatava kaikki ankkamme samalle sivulle… riviin? Hitto, kumpi se on?
Minä: Ankat peräkkäin. Samalle sivulle kirjassa.
Nainen: Siitä huolimatta, meidän on saatava asiat kasaan!
6. Nainen: Hän on todella polttanut keskiyön öljyä molemmista päistä viime aikoina.
Minä: Ai niinkö? Kokeillaanpa tuota uudestaan…
Herra: Öljyä? Öh… onko se kynttilä? Keskiyön kynttilä?
Minä: Ei, pelkkä kynttilä kai.
Herra: Ihan sama, hänellä on ollut kiireitä. . . Onko jotain keskiyön cowboyta?”
Minä: Luultavasti.”
Ja jos luulet, että nämä esimerkit ovat vain paskanjauhantaa, niin lupaan, että tällaista tapahtuu oikeassa elämässä. Printissä, netissä, puheissa, uutisissa jne. Tässä on Independentin artikkeli Top 10 mixed metaphors 16. maaliskuuta 2014.^ Nämä ovat siteerattuja esimerkkejä. Jotkut ovat hyvin ymmärrettäviä. Jotkut saavat sinut miettimään hmmmm. Kannustan sinua vain selaamaan itse artikkelin läpi, mutta jos etsit vain muutamia kohokohtia, alla olevat pisteet auttavat sinua siinä. Kunkin luetelmakohdan alla olevat ”vastaukset” ovat omaa räväkkää tekemistäni, koska näihin ei voi jättää vastaamatta.
-
”En pidä siitä. Kun avaatte tuon Pandoran lippaan, huomaatte sen olevan täynnä Troijan hevosia.” Ernest Bevin, työväenpuolueen ulkoministeri, ajatuksesta Euroopan neuvostosta, 1948.
Vai niin, Earnest? Pandoran lippaan sisällä oli Troijan hevosia? Soita kreikkalaisille. He ovat sekoittaneet mytologiansa.
-
”He ovat laittaneet kaikki munat yhteen koriin ja se on epäonnistunut” Paul Merson, Sky-jalkapallopuntari, West Hamin Andy Carrollin ostosta.
Hemmetti, Paul. Mä vihaan kun mun korit laukeaa väärin! Se on kuin munakkaita kaikkialla.”
-
”Olemme kuin kanarialintu kaivoksessa. Olemme ensimmäisiä ihmisiä, jotka havaitsevat, mitä siellä tapahtuu, ja tällä hetkellä näemme kiehuvan kattilan, jonka kansi on irtoamassa.” Markos Chrysostomou, Haringeyn kansalaisneuvontapalvelu Haringeyn kansalaisneuvonnan toimistosta, leikkausten vaikutuksista, 19.11.2012.
Kanarialintu hiilikaivoksessa. OK, he olivat ensimmäisinä ”ostamassa maatilaa”, kun he havaitsivat tappavia kaasupitoisuuksia. Kerro nyt lisää tästä kiehuvasta kattilasta, Markos…?
-
”Maanantai-iltana sisäministeri kaivoi hatusta jäniksen, väliaikaisia säännöksiä koskevan lakiehdotuksen, viikunanlehdeksi peittääkseen suuren täyskäännöksensä.” Simon Hughes, liberaalidemokraattien kansanedustaja, 2008. Ehdokkaana Saul Minaee.
Hyvin tehty, Simon. Olet ehkä tuottanut yhden ihmisen tuntemien puheiden mutkikkaimmista lauseista. Minulle jäi mieleen alastomat puput, jotka tanssivat hokey pokeyta viikunanlehden kanssa. Sitäkö tarkoitit?”
Ja sillä ystävät, jätän teidät maanantaiaamuihinne. Toivottavasti saitte naurunremakan tästä sekalaisia metaforia käsittelevästä postauksesta ja että kofeiini on potkaissut. Jos saitte, jakakaa se työkaverinne kanssa. Myös he tarvitsisivat luultavasti naurunremakan. Tai vielä parempi, jaa se ystävän tai perheenjäsenen kanssa, jolla on samanlainen (dis)kyky sekoittaa metaforia.
Ja kaikille, jotka kaipaavat vielä vähän lisää naurettavuutta, jätän teille sivun, josta otin kuvan tammikuun 2019 Kookospähkinä-Telegraphista. Kokonaisuutena luettuna se on itse asiassa pirun hyvä ”How To” -juttu.