Psalmi 43:5 Miksi olet masentunut, minun sieluni? Miksi levottomuus minussa? Laita toivosi Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, Vapahtajaani ja Jumalaani.

New International Version
Miksi, minun sieluni, olet alakuloinen? Miksi niin levoton minussa? Laita toivosi Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, minun Vapahtajaani ja Jumalaani.
New Living Translation
Miksi minä olen lannistunut? Miksi sydämeni on niin surullinen? Minä panen toivoni Jumalaan! Minä aion vielä ylistää häntä – minun Vapahtajaani ja Jumalaani!
English Standard Version
Miksi sinä, sieluni, olet masentunut, ja miksi sinä olet myllerryksessä minussa? Toivo Jumalaan, sillä minä ylistän häntä jälleen, minun pelastustani ja Jumalaani.
Berean Study Bible
Miksi olet masentunut, oi sieluni? Miksi levottomuus sisälläni? Laita toivosi Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, pelastustani ja Jumalaani.
Kingin Jaakon Raamattu
Miksi olet masentunut, oi sieluni, ja miksi olet levoton sisälläni? toivo Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, joka on kasvojeni terveys ja minun Jumalani.
New King James Version
Miksi olet masentunut, oi sieluni? Ja miksi olet levoton minussa? Toivoa Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, joka on minun kasvojeni apu ja minun Jumalani.
New American Standard Bible
Miksi olet epätoivossa, sieluni? Ja miksi olet levoton sisälläni? Odota Jumalaa, sillä minä vielä ylistän Häntä Hänen kasvojensa apua, minun Jumalaani.
NASB 1995
Miksi olet epätoivossa, sieluni? Ja miksi olet levoton sisälläni? Toivoa Jumalaan, sillä minä ylistän jälleen Häntä, kasvojeni apua ja Jumalaani.
NASB 1977
Miksi olet epätoivossa, oi sieluni? Ja miksi olet levoton sisälläni? Toivoa Jumalaan, sillä minä ylistän jälleen Häntä, kasvojeni apua ja Jumalaani.
Amplified Bible
Miksi olet epätoivossa, oi minun sieluni? Ja miksi olet levoton ja levoton minussa? Toivo Jumalaan ja odota häntä odottaen, sillä minä ylistän häntä jälleen, kasvojeni apua ja Jumalaani.
Christian Standard Bible
Miksi, sieluni, olet niin masentunut? Miksi olet sellaisessa myllerryksessä? Laita toivosi Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, Vapahtajani ja Jumalani.
Holman Christian Standard Bible
Miksi olen niin masentunut? Miksi tämä myllerrys sisälläni? Laita toivosi Jumalaan, sillä minä ylistän häntä edelleen, Vapahtajaani ja Jumalaani.
American Standard Version
Miksi olet masentunut, sieluni? Ja miksi olet levoton sisälläni? Toivo sinä Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, joka on minun kasvojeni apu ja minun Jumalani.
Brentonin Septuaginta-käännös
Miksi olet kovin surullinen, minun sieluni, ja miksi ahdistat minua? Toivo Jumalaan, sillä minä kiitän häntä, joka on minun kasvojeni apu ja minun Jumalani.
Contemporary English Version
Miksi minä olen lannistunut? Miksi olen levoton? Minä luotan sinuun, Herra! Ja minä ylistän sinua jälleen, sillä sinä autat minua, ja sinä olet minun Jumalani.
Douay-Rheimsin Raamattu
Sinulle, Jumalalleni, minun Jumalalleni, minä ylistän harpulla : miksi olet surullinen, sieluni, ja miksi olet levoton minulle? Toivon Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä : minun kasvojeni pelastus ja minun Jumalani.
English Revised Version
Miksi olet masentunut, oi sieluni, ja miksi olet levoton minussa? toivo Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, joka on minun kasvojeni terveys ja minun Jumalani.
Good News Translation
Miksi olen niin surullinen? Miksi olen niin levoton? Minä panen toivoni Jumalaan, ja vielä kerran minä ylistän häntä, pelastajani ja Jumalani.
JUMALAN SANAN® käännös
Miksi olet lannistunut, sieluni? Miksi olet niin levoton? Laita toivosi Jumalaan, sillä minä ylistän häntä vielä kerran. Hän on minun pelastajani ja Jumalani.
International Standard Version
Miksi olet epätoivoinen, sieluni? Miksi olet levoton minussa? Toivo Jumalaan, sillä minä ylistän häntä vielä kerran, sillä hänen läsnäolonsa pelastaa minut, ja hän on minun Jumalani.
JPS Tanakh 1917
Miksi olet lannistunut, minun sieluni? Ja miksi vaikeroit sisälläni? Toivo sinä Jumalaan, sillä minä vielä ylistän häntä, minun kasvojeni pelastusta ja minun Jumalaani.
Literal Standard Version
Miksi kumarru, oi sieluni? Ja miksi olet levoton minussa? Odota Jumalaa, sillä minä vielä tunnustan Häntä, ”” Kasvojeni pelastusta ja minun Jumalaani!
NET Bible
Miksi olet masentunut, oi sieluni? Miksi sinä olet järkyttynyt? Odota Jumalaa! Sillä minä kiitän jälleen Jumalaani hänen pelastavasta väliintulostaan.
New Heart English Bible
Miksi olet epätoivoinen, sieluni? Miksi olet levoton sisälläni? Toivoa Jumalaan. Sillä minä aion jälleen kiittää häntä, pelastavaa läsnäoloani ja Jumalaani.”
World English Bible
Miksi olet epätoivossa, sieluni? Miksi olet levoton sisälläni? Toivoa Jumalaan! Sillä minä ylistän häntä vielä: pelastajani, auttajani ja Jumalani. Päämuusikon puolesta. Korahin poikien toimesta. Mietiskelevä psalmi.
Youngin kirjaimellinen käännös
Mitä! kumarratko sinä, sieluni? Ja mitä! oletko sinä levoton minussa? Odota Jumalaa, sillä yhä minä tunnustan Häntä, kasvojeni pelastusta ja Jumalaani!
Lisäkäännöksiä …

Lisäkäännöksiä…

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.