Reddit – Ranska – Ranskalaiset fraasit (varoitus: tuhma)

Ei niin virallisella tavalla?

Taisimme arvata, ettet kysynyt jotain työhön liittyvää. 😉

Pitäisi kuitenkin harjoitella ääntämistä.

En halua kuulostaa liian juustoiselta lol.

Minusta juustoisuus on kivaa. Mikä on liian juustoista ? =D

Yritän tehdä jotain sinulle.

Tuhma!

”Vilain !”

Toimii paremmin laskevalla intonaatiolla, sen nousevan sijaan, jonka olet varmaan kuullut ennenkin

Tuhma poika

”Vilain garçon.”

Tämä on helppo. Uskon jopa, että osaat sanoa tämän melko nopeasti.”

Olet niin tuhma poika

”Tu es vraiment un vilain garçon”

Literaalinen käännös. Kuulostaa minusta vähän vanhanaikaiselta.

”Tu as été si vilain”

Samankaltainen kuin ”kuinka tuhma olet ollut”. Luulen, että ”garçon” on mielestäni vanhanaikainen tässä yhteydessä.

Haluan sinua niin kovasti

”J’ai vraiment envie de toi”

Ei ole paljon sanottavaa tästä. Sanasta sanaan käännettynä kuulostaa siltä, että ”Tarvitsen sinua todella”

Kyllä tarpeeksi lähellä, luulisin.

Pidän siitä, kun katsot minua noin

”J’aime quand tu me regardes comme ça.”

Tämä taitaa jostain syystä tuottaa sinulle vaikeuksia =)

Pitkä.

Saat minut tuntemaan oloni niin hyväksi

”Tu me fais me sentir si bien !”

Voit nussia minua milloin haluat

Tässä vähän haastetta.

”Tu peux me *** quand tu veux”

Tässä ***-paikannimessä on sana, joka tarkoittaa ”nussia”. Lause on sama, jos käytät sekä ”naida” että ”rakastella” Joten annan molemmat :

Vittu => baiser (verbinä. Noum on vain suuteleminen. Joo se on hämmentävää, tiedän. Parasta kai käyttää sitä vain, jos tarkoitat ”naida”.)

Make love => faire l’amour

Jos olet yhtä romanttinen kuin oletan, lukiessasi lauseesi englanniksi ! =)

Voit saada minut miten haluat

”Tu peux me prendre dans tout les sens”

Tämä on minusta hauska. Se tarkoittaa ”Voit ottaa minut joka puolelta”. Se on seksuaalisempi käännös.

”Tu peux me garder autant que tu veux. (à tes cotés)”

”Voit pitää minua niin paljon kuin haluat (vierelläsi)”
Romanttisempi versio.

Olenko kiltti pikkutyttö?

”Est ce que je suis une gentille fille ?”

Kiltti tyttö/tuhma poika. Näen tässä trendin.

Minä olen sinun pikku huorasi

”je suis ta petite pute.”

Sanasta sanaan. Minua ärsyttää se, että on lempeä lause, jossa on ”hyvä tyttö”, ja ankarampi lause, jossa on ”huora” heti perään.

Muistuu mieleen kaikki eufemismit sekä ranskaksi että englanniksi tälle sanalle, kuten ”sex worker”. Käytin joka tapauksessa oikeaa sanaa, joten ei hätää ! =)

Voitte vapaasti kysyä minulta lisää. Minulla on tylsää.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista.